要是我一小时前喝了两杯酒
Do you think I can take a Xanax
你觉得我能吃片阿普唑仑吗
if I had two glasses of wine an hour ago?
我会再等几个小时吃
Well, I’d wait another couple hours.
着陆前我都会吃 现在没事了
It’s a thing I do before I land. We’re good now.
-朱尔斯 你听见没 -是我
-Jules, you hear that? -Yeah.
啊哈 听见了 我起来了
Uh-huh. I hear it. I’m up.
-你没事吧 -这个警报
-Are you okay? -This alarm going off
是关于这个人的不好征兆
is not a good omen about this guy.
这是个预兆 本
It’s a sign, Ben.
我非常肯定这不是
Oh, I’m pretty sure it’s not.
所以你还没吃阿普唑仑
So you haven’t taken a Xanax, yet?
你叫我等几个小时
You told me to wait a few hours.
你旅行带自己睡袍
You travel with your own robe?
是啊
Yeah.
女士们 先生们
Ladies and gentlemen,
一个房♥间里的烟雾警报被触发了
a smoke alarm went off in one of the rooms,
但问题已被处理
but the problem has been taken care of.
我们真心抱歉
Our sincerest apologies.
100个人 2部电梯
Oh, yeah. 100 people, two elevators.
绝对是个预兆
Definitely a sign.
谢谢护送我回来
Well, thanks for escorting me back.

Mmm-hmm.
想看看我房♥间吗
You wanna see my room?
不错
Oh, nice.
我是说你想不想进来
I mean, do you actually wanna come in?
我有茶壶 我们可以喝茶或…
I have a tea kettle. We could have tea or…
明天的事我紧张得离谱
I’m ridiculously nervous about tomorrow.
你能躺下
You can lie down.
我知道你累了 我会坐椅子上
I know you’re tired. I’ll sit in the chair.

Here you go.
我当你会坐椅子上
I thought you were gonna sit in a chair?
请让我待在这 我也得躺下
Please let me be here. I need to lie down, too.
我们不用谈工作之类的事
We don’t have to talk about work or anything.
好吧 我们该谈什么
All right. What should we talk about?
婚姻
Marriage?
跟我说说你老婆
Will you tell me about your wife?
她很棒 对吗
She was great, right?
是的
She was.
她的名字是莫丽
Molly was her name.
她是名中学校长
She was a middle school principal.
深受喜爱
Beloved.
好棒哦 很长的一段婚姻
So perfect. Long marriage?
不够长
Not long enough.
42年
42 years.
哇哦 那是什么感觉
Wow. What was that like?
你知道人们所说的白头偕老吗
You know when people say they wanna grow old together?
-嗯 -我们就是
-Mmm-hmm. -Well, we did that.
我们20岁时相遇
We met when we were 20.
那时我20 她19
Well, I was 20. She was 19.
了不起的是她从未改变
And what was amazing is, she never really changed.
这是很难办到的一件事
That’s a hard thing to pull off.
生活对她来说易如反掌
She handled life like it was easy.
一直如此
Always.
即便是在困难的时候
Even when it wasn’t.
天呐 我好羡慕
God, I envy that.
你饿吗
Are you hungry?
我有小熊软糖 巧克力豆 品客薯片
We have gummy bears, chocolate chips, Pringles.
好咧 我都拿来好了
Yup. I’m just gonna bring the whole thing.
你知道那些东西每样差不多15美元吧
You know those are, like, 15 bucks each?
本杰明 我经营的是一家很大的互联动♥*♥态♥*♥网♥公♥司♥
Benjamin, I run a very big Internet company.
我们就任性一次
Let’s go crazy.
好的
Okay.
那么…
So…
那么…
So…
是啊 那么…
Yeah, SO…
我跟你说件怪异的事
I got a weird one for you.
马特出轨了
Matt is cheating on me.
等下 你知道这事
Wait a minute. You know about this?
那是什么意思
What does that mean?
等下 你知道这事
Wait, you know about this?
我看到他们在一起
I saw them together.
天呐 什么时候
Oh, my God, when?
昨天
Yesterday.
抱歉
I’m sorry.
我不当心看到的 但我确实看到了
I mean, it was an accident that I saw them, but I did.
昨天
Yesterday.
那么他们还在继续
Then it is still going on.
你知道多久了
How long have you known?
好像18天吧
For, like, 18 days.
她是佩吉学校的一个妈妈
She’s a mom at Paige’s school.
这事我还是很难接受
It’s still so hard for me to grasp.
我当时在厨房♥做三明治
I was in the kitchen making sandwiches,
他的手♥机♥就在那里
and his phone was there.
他和佩吉在楼上
He was upstairs with Paige,
他收到好多短♥信♥
and he was getting all these text messages.
我不知道为什么 但我看了短♥信♥
And I don’t know why, but I read them.
糟透了
It was not good.
他知道你知道吗
Does he know you know?
不知道
No.
因为 说实话 我还没准备好处理这事
‘Cause, honestly, I’m not ready to deal with it.
我不想让自己太混乱
I would like to be a little less devastated,
如果可能的话
if that is possible.
这是典型事件 不是吗
It’s classic, though, isn’t it?
成功的妻子
The successful wife.
丈夫觉得自己的男子气概被危及到了
The husband feels like his manhood is threatened,
所以他出轨了
so he acts out.
女朋友 我猜
Girlfriend, I guess,
让他感觉更像一个男人
makes him feel more like a man.
有时我不确定我知道要怎么做
Sometimes I’m not sure I know how to do that.
慢着 慢着 慢着 等下 等下
Hold on, hold on, hold on. Wait, wait, wait.
你可不会因此而责备自己 对吧
You’re not actually taking the rap for any of this, are you?
不会
No! No, no.
他才是做错事的那个
He is the one doing something wrong.
我明白
I get that.
一夫一妻之类的不是我所追求的
Monogam-ish is not what I’m after.
我只是…有那么一小会儿…
I’m just… I’m taking a sec,
希望那只是
and I’m hoping that it’s just
一个严重的误判 而不是爱
a horrible lapse in judgment and not, like, love.
等他一旦想通
And once he moves through this,
我们最终会重归于好
we will eventually be able to be okay again.
你对此什么看法
What do you think about that?
显然你不觉得这是可能的事
Clearly you don’t think that’s a possible thing.
-这很不寻常 -我知道
-It would be unusual. -I get that.
我知道不是每个人都能那么做 但…
I get not everybody could do that,
他们不是我们
but everybody’s not us.
我对我们有信心是因为…
I have faith in us
我相信他还爱我
because I believe he still loves me.
要知道 我们经历了这么多…
And, you know, we’ve been going through so much that…
天呐 我真希望你的表情别如此明显
God, I wish your expressions weren’t so transparent.
有些夫妻确实幸免于这种事
Some couples do survive these things,
要知道 我谷歌♥过…
you know. I Googled it,
婚外情之后仍在一起
“Staying together after the affair.”
很多夫妻都还是在一起
And a lot of couples, I mean, a lot stay together.
总之 有一定道理的是
And anyway, there is something to be said
想通它
about moving through it
专注于我们自己而不是婚外情
and focusing on us and not on the affair.
我不想放弃他
I don’t wanna give up on him.
我了解他 我知道他更清楚
I know him, and I know he knows better.
但我只是一个人
But I am only human,
我对他很生气
and I am so mad at him.

你的评论可以尖锐,也可以湿疣!