Hiro hyn hidh ab wanath.
我们对不住他们
We failed them.
一个哈比人躺在这儿
A Hobbit lay here.
另一个在这儿
And the other.
他们在地上爬行
They crawled.
他们双手被绑着
Their hands were bound.
他们割断绳索
Their bonds were cut.
他们跑到这里
They ran over here.
他们被追上了
They were followed.
脱掉腰带!
The belt!
快跑!
Run!
踪迹逐渐远离战场…
Tracks lead away from the battle…
进入了法贡森林
…into Fangorn Forest.
法贡?
Fangorn?
他们疯了吗? 居然跑进那里
What madness drove them in there?
甩掉他了吗? 我想我们甩掉他了
Did we lose him? I think we lost him.
我要把你们的小心脏挖出来!
I’m going to rip out your filthy little innards!
给我过来!
Come here!
上树! 爬到树上!
Trees. Climb a tree.
他不见了
He’s gone.
梅里!
Merry!
我要在你的肚子上戳一个洞!
Let’s put a maggot hole in your belly!
快跑 梅里!
Run, Merry!
小半兽人
Little Orcs.
他在说话 梅里 这棵树在说话
It’s talking, Merry. The tree is talking.
树?
Tree?
我不是树!
I am no tree!
我是个树人
I am an Ent.
守树者
A tree-herder.
森林的守护者
A shepherd of the forest.
别跟他说话 梅里
Don’t talk to it, Merry.
别刺♥激♥他说话!
Don’t encourage it!
有人叫我树须
Treebeard, some call me.
那你站在哪一边?
And whose side are you on?
哪一边?
Side?
我不站在哪一边…
I am on nobody’s side…
因为没有人站在我这一边 小半兽人
…because nobody’s on my side, little Orc.
没人关心这片树林了
Nobody cares for the woods anymore.
我们不是半兽人! 我们是哈比人!
We’re not Orcs! We’re Hobbits!
哈比人?
Hobbits?
以前从没听说过哈比人
Never heard of a Hobbit before.
听起来像是半兽人的把戏!
Sounds like Orc mischief to me!
他们带来火把
They come with fire.
他们带来斧头
They come with axes.
啃 咬 砍 劈 烧!
Gnaw ing, bit ing, break ing, hack ing, burn ing!
– 毁灭者和掠夺者! 诅咒他们! – 不!
– Destroyers and usurpers! Curse them! – No!
你不明白 我们是哈比人!
You don’t understand. We’re Hobbits!
哈比人!
Halflings!
夏尔人!
Shire-folk!
或许你们是…
Maybe you are…
或许你们不是
…and maybe you aren’t.
白袍巫师一定知道
The White Wizard will know.
白袍巫师?
The White Wizard?
萨鲁曼
Saruman.
瞧 瞧
See? See?
我们带你们出来了
We’ve led you out.
快走 哈比人 快走!
Hurry, Hobbitses. Hurry!
我们找到你们真幸运
Very lucky we find you.
好心的哈比人
Nice Hobbit.
这是沼泽 他带我们进了沼泽地
It’s a bog. He’s led us into a swamp.
沼泽 对 对
A swamp, yes, yes.
来吧 主人 我们会带你们安全地穿过迷雾
Come, master. We will take you on safe paths through the mist.
来 哈比人! 来! 我们快点走
Come, Hobbits! Come! We go quickly.
是我发现的 是我
I found it. I did.
穿过沼泽的路
The way through the marshes.
半兽人不会走 半兽人也不知道
Orcs don’t use it. Orcs don’t know it.
他们都绕一大圈走远路
They go around for miles and miles.
快来吧
Come quickly.
我们要像影子一样一闪而过
Soft and quick as shadows we must be.
里面有死了的东西!
There are dead things!
水里有死人的脸
Dead faces in the water.
都死了 都烂掉了
All dead. All rotten.
精灵和人类还有半兽人
Elves and Men and Orcses.
很久以前这儿有一场大战
A great battle long ago.
死亡沼泽
Dead Marshes.
没错 没错 这就是它的名字
Yes. Yes, that is their name.
这边走
This way.
别跟着鬼火
Don’t follow the lights.
小心! 不然哈比人也会跌进去成为死亡的一员…
Careful now! Or Hobbits go down to join the dead ones…
然后也会点亮一个小小的鬼火
…and light little candles of their own.
佛罗多!
Frodo!
咕噜?
Gollum?
别跟着鬼火
Don’t follow the lights.
咕噜!
Gollum!
佛罗多先生!
Mr. Frodo!
你没事吧?
Are you all right?
这么闪耀
So bright.
这么美丽
So beautiful.
我们的宝贝
Our precious.
你在说什么?
What did you say?
主人该休息了
Master should be resting.
主人需要保留体力
Master needs to keep up his strength.
你是谁?
Who are you?
别问我们 这不关你的事
Mustn’t ask us. Not its business.
咕噜 咕噜
Gollum. Gollum.
甘道夫告诉过我你是河边的人
Gandalf told me you were one of the river-folk.
我们背井离乡 冰透心 寒彻骨
Cold be heart and hand and bone Cold be travelers far from home
他说你的一生很悲惨
He said your life was a sad story.
当日月星辰暗无光 他们看不清前路
They do not see what lies ahead When sun has failed and moon is dead
你以前跟哈比人也没什么不同
You were not so very different from a Hobbit once.
是不是?
Were you?
史麦戈
Smeagol.
你叫我什么?
What did you call me?
那曾是你的名字 对吧?
That was your name once, wasn’t it?
很久以前
A long time ago.
我的名字
My name.
我的名字
My name.
史麦戈
Smeagol.
黑骑士!
Black Riders!
快躲! 快躲!
Hide! Hide!
快点 佛罗多 快点!
Come on, Frodo. Come on!
快! 他们会看到我们的! 他们会看到我们的!
Quick! They will see us! They will see us!
我以为他们死了
I thought they were dead.
死?
Dead?
不 你杀不死他们的 杀不死
No, you cannot kill them. No.
戒灵!
Wraiths!
骑着飞兽的戒灵!
Wraiths on wings!
他们在召唤它
They are calling for it.
他们在召唤宝贝
They are calling for the precious.
佛罗多先生! 没事
Mr. Frodo! It’s all right.
我在这儿
I’m here.
快走吧 哈比人
Hurry, Hobbits.
黑门非常近了
The Black Gate is very close.
半兽人的血
Orc blood.
这些足迹很奇怪
These are strange tracks.
这里的空气令人窒息
The air is so close in here.
这座森林很古老
This forest is old.
非常古老
Very old.
充满了记忆…
Full of memory…
还有愤怒
…and anger.
这些树在互相交谈

你的评论可以尖锐,也可以湿疣!