他大概是酗八怪才载上面罩
He probably wears the mask to hide his bald head and unsightly features.
有些人认为他是英雄
There are some who would call him heroic.
那只是一种假象
Heroism. A romantic illusion.
-跟贵族一样 -伊莲娜 够了
-Much like nobility. -Elena, that is enough.
我认为英雄是种理想不是笑柄
Myself, I would think heroism is something to aspire to, not sneer at.
比剑 开枪
All that playing with swords…
骑马打仗这些事
shooting guns, racing around with horses…
让我头痛得要命
gives me a frightful headache.
绅士不该辛苦流汗
Such sweaty pursuits are hardly the work of a gentleman.
该做什么 坐马车纳凉
And what is? Climbing in and out of carriages?
不是的
No, my dear.
绅士应该尽量让淑女养尊处优
But increasing one’s holdings so as to provide lavish comfort…
让你这种窃窥淑女
for young ladies… such as yourself.
女人家不懂政♥治♥
A woman’s grasp of politics. What can I say?
这是场舞会 对吧
Well, we’re at a party, aren’t we?
我能和你共舞吗
Elena, may I have the honor of this dance?
我很乐意
I would be glad to.
你在找什么吗
Yes? Were you looking for something?
我想在平淡中找到惊喜
A sense of the miraculous in everyday life.
到别处去找吧
Oh, really. Well, why don’t you try looking someplace else?
我们在跳舞
The lady and I were trying to dance.
你不会跳舞
You were trying.
她跳得很好
She was succeeding.
原谅
Forgive me, Capitan.
我拿你当笑话
A shameless joke at your expense…
希望这不是最后一次
and I hope it will not be the last.
罗费欧要你回去 现在
Don Rafael wants you back at his table… now.
未点更激烈的如何
Would you care to try something more robust?
还是你不能
Or do you feel unequal to the task?
正好相反
No, on the contrary, Don Alejandro.
我只是以为你不喜欢流汗
I think only of your distaste for perspiration.
请吧
Maestro.
我在马德里不敢这么跳
Well, that is the way they are dancing in Madrid these days.
抱歉 我得喘口气
Excuse me, Don Rafael. I need to catch my breath.
令援是个活泼的舞者
Your daughter is a very spirited dancer.
活泼 请你留点口德
“Spirited.” Thank you for putting it so delicately.
希望你不介意
I apologize if you were offended.
不会 你不用道歉
Oh, no, no, no, no. Completely unnecessary, I assure you.
她只是年轻气盛
She is young and impulsive.
不过美得不可方物
But her beauty is beyond compare…
她遗传了她父亲的气质
and she has her father’s commanding presence.
旁为女王陛下的财务顾问
As an advisor to Her Royal Highness in matters of finance…
我很荣幸为你们引见她
it would be my pleasure to introduce you both at court.
跟我们到庭院看一样东西
Join us in the courtyard. There’s something I’d like to share with you.
什么东西
What is that?
一个机会
A vision.
加州的贵族们
Fellow dons of California…
我们都记得西班牙的辉煌时代
all of us here can recall the golden years when we ruled this country.
贵族们有钱有势 一呼百应
We commanded respect as noblemen, and we amassed a great deal of wealth…
不过有件事我们做不到
but there was something we never achieved.
那就是决定自己的未未
We never determined our own destiny.
时间到
Well, the time has come.
现在该占领属子我们的土地
Time to claim what always should have been ours.
朋友们
My friends…
这就是独♥立♥的加州共和国
I give you the independent Republic of California.
罗费欧 大家都久你
Don Rafael, every man here owes you something.
你分的土地让我们致富
The land you gave us made us all wealthy men.
然而 我们必须质疑你的目的
However, we must question your motives.
你抵达那天让我们下不了台
The day you arrived on the beach you made us all look like fools.
胡说 我只是讨好群众
That is absurd, Don Pedro. I was merely playing to the crowd.
你这不也是讨好群众
And what are you doing now if not “playing to the crowd”?
你要我们反抗圣塔安纳
Now you’re inciting us to raise arms against Santa Anna…
你明知我们打不过他
when you know perfectly well we could never defeat his army.
我不要从他手中抡走加州
I was not suggesting that we fight him for California.
我要从他手上买♥♥过未
I was suggesting that we buy it from him.
圣塔安纳正在和美国打仗
Santa Anna is waging a very expensive war with the United States…
他急需要用钱
and is increasingly short of money.
我们有再多的钱
Even if we al! Combined our fortunes…
也不够从他手上收买♥♥加州
we could not come up with enough money to buy this country from Santa Anna.
我已经跟他谈好条件
I have already brokered a deal with him.
你这是在做梦
You’re living in a dream, Montero.
让我们一起让这美梦成真
And why don’t we all live in the same dream together?
明天我会让你们大开眼界
Meet me here tomorrow morning, gentlemen…
你们不会再怀疑我
for a journey that will open your eyes and lay all your doubts to rest.
朋友们 这就是
My friends, I give you…
黄金国
Eldorado.
这些黄金应该属子圣塔安纳
Technically, of course, all this gold belongs to Santa Anna…
不过幸好他完全不知情
but fortunately, for us, he’s completely unaware of its existence.
金决上面部有西班牙国印
For the deception to work, all these bars…
他以为未自西班牙
have been marked with the Spanish seal so he’ll think they’ve come from Spain.
现在你们明白了吧
You see now, gentlemen? Is it becoming clearer to you?
后天我们用他土地上的黄金
Two days from now we will buy this country from Santa Anna…
从他手上买♥♥下加州
and we will buy it with gold dug from his own land.
这些工人从哪里找未的
Where did you find all these people?
到处都有
Anywhere we wanted.
真聪明
Brilliant.
他们只是在采矿
It’s only part of the mining process.
本来是用捡的 现在用炸♥药♥
At first we were just picking it up off the ground, but now we’re blasting.
这就是加州的未来
So, this is the future of California, huh?
这是我眼中的未来
This is my vision, yes.
这儿
Up here!
见到你们真高兴
Well, now ain’t you a sight for sore eyes.
群披着羊皮的大野狼
Full-grown vultures walkin’ around like real folk.
欢迎
Welcome!
光临人间炼狱
Welcome to hell’s outhouse.
我们是失踪人口
They call us “the disappeared ones.”
不过我们没有失踪
But, as you can see, we ain’t exactly disappeared.
-只是很难找而已 -等等
-We just been a little hard to find. -Wait!
你 我认得你
You. I know you.
臭小子
You bet you do, peckerwood.
我是传奇的三指杰克
I’m the legendary Three-Fingered Jack…
你们都穿得人模人祥
and you are a bunch of murderin’ trash…
其实全是滥杀无辜的凶手
dressed up in fancy, sweet-smellin’ doodads.
别管他 他是个小偷
Ignore him, gentlemen. He’s a common thief.
我是个小偷
As common as they come.
不过我♥干♥的坏事比不上你们
But I ain’t nothin’ compared to you gentlemen.
我只偷黄金和钱
I steal gold. I steal money.
你们欲抡走老百姓的生活
But you, you steal people’s lives.
该死 你们全都该开
So damn ya…and damn the horse that brung ya!
臭小子
“Peckerwood”?
有什么好笑的 队长
Is there something amusing, Captain?
事情真巧
Strange, I’d say.
这是我第二次向他开枪
That’s the second time I’ve shot him while he was flying through the air.
我想单独和你谈谈
I need to speak with you at the hacienda… alone.
改天吧
Some other time, perhaps.
今天
Today.
一个人来
Alone.
午安 贝纳多
Good afternoon, Bernardo.
午安 小姐
Good afternoon, senorita.
你的声音好温柔
Your voice is so calming.
他太急躁 需要点安慰
He’s high-spirited. He needs to hear something soothing.
我了解
Yes, I understand.
你替亚勒汉卓做事我多久
How long have you served Don Alejandro?
有时好像永无止尽
Sometimes it seems interminable.
-抱歉 我失言了 -别担心
-I’m sorry. I speak out of place. -Do not worry, Bernardo.
我不会跟他说
He will not hear it from me.
我搞不懂亚勒汉卓
Don Alejandro confuses me.
他有时狂妄白大 白命不凡
Sometimes he seems so arrogant, so superior.
不过当他看着我
And yet the way that he looks at me…
跟我跳舞
the way that he dances with me…

1
2
3
4
5
6
7
8
前一篇文章惊爆银河系
下一篇文章渔民的朋友
一个人,一本书,一部电影,还是一段音乐 ♪ ♩ ♫ ♬ 在世界的某个角落, 总有什么能触动你的心灵; 在世界的某个角落, 总有和你一样的人。

你的评论可以尖锐,也可以湿疣!