你跑到哪里 我以为你死了
Where were you all these years? I thought you were dead.
我死了一次 别再问了
I was dead, and we will leave it at that.
上次我在广场见到你
I remember the last time I saw you in the square…
对抗一百人
fighting a hundred men.
一百人 我忘不了
-A hundred men? -I do not forget.
你是最棒的剑客
You were the greatest swordsman who ever lived. Yes.
当时蒙特洛是加州总督
Rafael Montero was the governor of California then.
记得他吗
Do you remember him?
什么
What?
罗费欧蒙特洛 记得吗
Rafael Montero. Do you remember him?
记得 他杀死很多人
Yes. His soldiers killed many…
他的死敌是佐罗
and he was the sworn enemy of Zorro.
就是你
You.
蒙特洛回来了
Montero’s come back.
很好 你去杀死他
Good. Then you can kill him.
不行 现在我有太多顾忌
No, there are complications. Too many complications for me to ignore.
什么顾忌
What complications?
看来你不太爱讲话
I can see we’re not gonna spend much time talking.
蒙特洛对加州有所打算
Montero has some plan, some design for California.
要不然就不会留下勒夫队长
Otherwise, he would not have retained the services of your Captain Love.
我们得查出他的阴谋
We must find out what that design is.
然后呢
And then what?
我们都得接受命运的挑战
Oh, if you are ready we will both tempt our fates.
开始吧
Let’s go then!
你会用剑吗
Do you know how to use that thing?
当然会 用剑尖刺向敌人
Yes. The pointy end goes into the other man.
这得花很多功夫
Yeah. This is going to take a lot of work.
这叫习武圈 师♥父♥之输
This is called a training circle, a master’s whee!
这就是你的生命和世界
This circle will be your world, your whole life.
绝不能受外界干扰
Until I tell you otherwise, there is nothing outside of it.
-勒夫队长 -外面什么也没有
-Capitan Love is out… -There is nothing outside of it.
我没提起 就当他不存在
Captain Love does not exist until I say he exists.
当你的剑术精进
As your skill with a sword improves…
就会到更小的圈圈
you will progress to a smaller circle.
圈子越小 你就越接近仇人
With each new circle, your world contracts…
也越接近复仇的时刻
bringing you that much closer to your adversary, to retribution.
我喜欢这点
I like that part.
开始吧
Shall we?
慢点
Slow!
出手慢点
Attack slow.
攻击 慢点 再来
Attack! Slow! Again!
试看挡住 慢点 很好
Slow! Let’s try and… Slow, like…
很好
Good.
很好
Good.
-很好 -谢谢
-That is good. -Thank you.
攻击
Attack.
很好
Good!
该喝杯酒
Time for a drink.
很好 再来一遍
Perfect. Do it again.
一 五 三
One, five, three!
六 四 二
Six, four, two!
用力
And lunge!
太用力了
Over-lunged!
第一课 生气时别出手
Lesson number one: Never attack in anger.
第二课 跟我来
Lesson number two? Come with me.
怎么了
What?
第三课呢
So, what is lesson number three?
在第四课的前面
To get to lesson number four.
再来吧
Again?
黑色安达路西种 真是好马
Black Andalusian.Magnificent.
很像你的龙♥卷♥风♥
Looks like your old horse Tornado.
乖 乖
Quiet. Quiet.
臭马
Damn horse!
你在干嘛
What are you doing, huh? What are you doing?
晚上见
I’ll see you tonight.
佐罗 你越来越帅了
Zorro, you look better than ever.
当心 小姐
Be careful, senorita.
坏男人很多
There are dangerous men about.
你若看到了要警告我
If you see any, be sure to point them out.
大♥彩♥儿下注吧
Everybody’s in!
听好
Listen.
当我的座骑是你的光荣
I’m going to give you the great honor of being my horse.
咱们俩惺惺相惜
We are like one spirit.
站住
Damn it! Damn it, stop!
快走
Go! Go, go, go!
抓住他
Get him!
宰了他
Kill him.
传奇的佐罗卷土重来了
Zorro! The legend has returned!
别叫
Don’t yell.
把我藏起来 你不认得我
I need sanctuary, Father. You don’t know me, so…
佐罗 我当然认得你
Zorro? Of course I know you.
佐罗 真是你吗 你一点都没变老
Is it really you? I must say, the years have been far kinder to you than to me.
我没时间聊天
I have no time to talk now.
神父 求求你 把我藏起来
Father, please hide me.
来吧
Come.
就跟从前一祥
It’s just like the old days.
神父 是你吗
Padre, is that you?
没事吧 好像有人在打门
Is everything all right? It sounds like there is a battle going on.
别怕
Don’t worry, my dear.
你在这里很安全
You are safe in the house of the Lord.
当然了 神父
Of course, Padre.
原谅我 我犯了罪
Forgive me, Father, for I have sinned.
我有三天没告解
It has been three days since my last confession.
天能干什么坏事
How many sins could you have committed in three days?
等久一点再回来
Come back when you have more time, please.
什么
Excuse me?
小姐听好
Listen, senorita…
请继续说
Please…go on.
我犯了第四诫
I have broken the fourth commandment, Padre.
你杀了人 那不是第四诫
-You killed somebody? -That is not the fourth commandment.
当然不是
Of course not.
你怎么会犯了最神圣的戒律
In what way did you break the most sacred of commandments?
我背叛了父亲
I dishonored my father.
那不算什么样 也许他是活该
That is not so bad. Maybe your father deserved it.
你说了什么
What did you say?
我说 继续讲 孩子
I said, tell me more, my child.
我想听我父亲的话循规蹈矩
Well, I try to behave properly the way my father would like me to
可是我的心太野
but I’m afraid my heart is too wild.
心太野
-Too wild? -Yes.
是的你能说明白些吗
Could you be a little more specific about that?
我对一个男人有牙邪念
I had impure thoughts about a man.
是真的 他好像是个土匪 载着黑面罩
I think he was a bandit or something. He wore a black mask.
他的声音低沉
He had a deep voice?
没错
Yes.
粗犷英俊
Ruggedly handsome?
不晓得 他的脸被遮住
I do not know. His face was half-covered.
不过他的眼神吸引我
But something in his eyes captured me.
吸引你
Captured you.
我有股火热的念头
I felt warm and feverish.
欲念吗
Lustful?
是的 欲念
Yes. Lustful.
原谅我
Forgive me.
我原谅你
I forgive you.
到圣坦那边看看
Look over there, by the altar!Go the other way. He has to be here.
给我搜
Search everything.
教堂 钟楼 宿舍 全都给我搜
The chapel, the loft, the rectory, all of it.
这是上帝之屋
This is a house of God.
别怕 等他回来我就走了
Don’t worry, Padre. We’ll be gone by the time He gets back.
小姐 你没有犯罪
Senorita, you have done nothing wrong.
拒绝内心的渴望才是罪过
The only sin would be to deny what your heart truly feels.

1
2
3
4
5
6
7
8
前一篇文章惊爆银河系
下一篇文章渔民的朋友
一个人,一本书,一部电影,还是一段音乐 ♪ ♩ ♫ ♬ 在世界的某个角落, 总有什么能触动你的心灵; 在世界的某个角落, 总有和你一样的人。

你的评论可以尖锐,也可以湿疣!