走吧
Now go.
伊莲娜
Elena!
-你在这儿干嘛 -我在告解
-What are you doing here? -I was confessing.
-告解 -是
-Confessing? -Yes.
向谁告解 神父在这儿
To whom? The priest is here.
退后
Stand back, Elena.

Please.
看在蒙特洛小姐份上
Out of respect for Miss Montero…
以后再找你算帐
I’ll deal with you later.
马儿 过来
Horse! Come here!
小黑 雷公
Blackie! Thunder!
暴风 笨蛋 给我过来
Storm! Stupido! Get over here now!
我警告你 我会找别的马
I warn you. I’ll get another horse.
你觉得怎样
So…what do you think?
我得到黑驹 在兵营刺字
I got the black stallion. I carved a “Z” in the cuartel.
人们将再谈论佐罗的事绩
Don Diego, the people will be speaking the name of Zorro again.
你以为偷马就能当蒙面侠
Stealing horses and marking walls makes you worthy enough to wear that mask?
小心点
Be careful.
你只是个小偷
You’re a thief, Alejandro.
可笑的小丑
A pitiful clown.
佐罗为人♥民♥服务 不追求声名
Zorro was a servant of the people. He was not a seeker of fame like you.
你是个笑柄
A buffoon.
佐罗有必要才出现
Zorro did what was needed.
现在就有必要
And now he’s needed again.
当初我没求你帮忙
I didn’t ask for your help in the cantina…
我来这儿向你学一身武术
but I came here to learn how to fight like you…
希望跟你一样智勇双全
to have your strength, your courage.
我大展分手你欲泼我冷水
Now, when I try to use them, you slap me down?
我受够了你的训练和说教
Let me tell you something: I am tired of all your training, your lecturing.
我不想再等你给我命令
I am tired of waiting for you to tell me I am ready.
我要去报仇
I have my own scores to settle…
闯出一番名堂
a new life to find.
我以为你能帮我
I thought I could do it here…
我错了
but I was wrong.
亚勒汉卓 准备好
Alejandro!
挑武器吧
Choose your weapon.
蒙特洛邀请每个贵族
Montero has invited every don in California…
参加晚宴
to a banquet at his hacienda.
想为人♥民♥服务就去当间谋
If you want to be of service, you can join them as a spy.
我不懂你的意思
I think I do not understand, sir.
你很有冲动 剑术也精进
You have passion, and your skill is growing…
不过要进入蒙特洛的世界
but to enter Montero’s world I must give you something…
你还缺一样东西
which is completely beyond your reach.
什么东西
Oh, yes? And what is that?
气质
Charm.
什么玩意
What is that?
你装成名流绅士
Convince Montero that you’re a gentleman of stature…
他就会接纳你
and he will let you into his circle.

Me?
绅士
A gentleman?
这得花很多功夫
This is gonna take a lot of work.
没错
Yes.
看看我 我好像小丑
Look at me. I look like a butterfly.
这是我做过最笨的事
This is the most stupid thing I’ve ever done.
应该不是
I doubt that.
骗不了他的可以的
-We’ll never get away with this. -Yes, we will.
名流绅士只会说一套
A nobleman is nothing but a man who says one thing…
做一套
and thinks another.
你会被蒙特洛认出来
What if Montero realizes who you are?
他自认是真正的贵族
Montero thinks of himself as a true nobleman.
不周正眼看仆役
He will never look a servant in the eye.
听我说
Listen to me.
听好
Listen to me!
最重要的是
The most important thing of all…
随时都要跟着他们
Do not let the dons leave the table without you.
好 很好
-Yes. -Good.
祝你好运
And good luck tonight.
谢谢
Thank you.
抬头挺胸 有点气质
Stand up straight.
气质
Charm.
罗费欧蒙特洛先生
Don Rafael Montero?
你好
Good evening.
我是亚勒汉卓卡斯提
I am Don Alejandro del Castilloy Garcia.
好久没见到西班牙王室的敬礼
Formal greeting of the Spanish court.I’ve not seen that in years.
我父亲在这方面很严
My father was very strict in matters of etiquette.
令尊是谁
Who is your father?
巴托洛卡斯提
Don Bartolo del Castillo.
久仰大名 不过没见过他
I have heard of Don Bartolo, but I’ve never met him.
我刚从西班牙来
I arrived last week from Spain…
经过巴黎 里斯本和旧金山
by way of Paris, Lisbon and San Francisco.
巡视家族的财户
I am inspecting my family’s holdings.
伊莎贝拉女王对我们很厚爱
Queen Isabella of Spain has been very generous to us.
真是令人佩服 什么风把你吹来
Very impressive. What brings you to my door?
听说你回加州
When I heard you were back in California…
我得来拜访
I knew I must introduce myself.
女王陛下很赏识你
Her Royal Highness speaks very highly of you.
是吗
Really?
我以为丢了加州
I was under the impression I was out of favor with the Spanish court…
我就失完了
since California was lost to Mexico.
想必是有人造谣
Only in certain circles.
女王陛下知道那不是你的错
Her Majesty knows those unfortunate events were clearly no fault of yours.
他对我说有远见的人
She also told me this province is still a land of opportunity…
仍然充满机会
for a man of vision.
你有远见吗
And you are a man of vision?
我正在寻找机会
I am a man in search of a vision.
我来得不巧
But my timing is unfortunate.
打搅你了
I have interrupted a party.
改天再来拜访
Perhaps I could call again?
不用 你来是我的荣幸
No, no. It would honor me for you to join us.
这也是我的荣幸
It would honor me to do so, sir.
我介绍我女儿
Please allow me to introduce my daughter Elena.
当然
Of course.
幸会
Charmed.
恕我没为女主人带来礼物
I’m afraid I have brought no gift for the hostess.
请稍等一下
Wait a moment.
-谢谢你 -我的荣幸
-Thank you. -My pleasure.
贝纳多 跟上来
Bernardo, pick up your feet.
亚勒汉卓先生
Don Alejandro.
父亲想请你加入我们
My father and I Would like you to join us at our table.
我很荣幸
I would be delighted, senorita.
亚勒汉卓 很高兴你能加入
Don Alejandro, I’m so pleased you could join us.
各位 这是亚勒汉卓卡斯提
Gentlemen, allow me to introduce Don Alejandro del Castillo y Garcia…
最近才从西班牙来到
recently returned from Spain.
这位是哈里逊勒夫队长
And this is Captain Harrison Love.
不是贵族 但是志同道合
Not a don, but certainly a kindred spirit.
你最近追捕一名传奇土匪
Are you not the man who was chasing a legendary bandit recently?
他不是传奇
He was hardly legendary.
你逮到他了
So you caught him?
那是迟早的事
It’s only a matter of time.
他是逃走了
Well, the bandit may have escaped…
不过我们都不太敢
but the rest of us will certainly think twice…
去告解了
before going to confession.
谢谢你
Thank you.
恕我直言 我不同意
With all due respect, Don Hector, I disagree.
除非人♥民♥有自主♥权♥
Until these people are free to govern themselves…
否则还会出现佐罗这种人
we will see many more “Z”s carved into walls.
你认为呢
Don Alejandro, what do you think?
我认为
I think…
人♥民♥需要一个领导
sheep will always need a shepherd
不过绝对不是这个佐罗
but certainly not this Zorro creature.

1
2
3
4
5
6
7
8
前一篇文章惊爆银河系
下一篇文章渔民的朋友
一个人,一本书,一部电影,还是一段音乐 ♪ ♩ ♫ ♬ 在世界的某个角落, 总有什么能触动你的心灵; 在世界的某个角落, 总有和你一样的人。

你的评论可以尖锐,也可以湿疣!