好像变成另外一个人
as if he were two completely different men.
你好像你母亲
You look so much like your mother.
你怎么知道
How would you know that?
你不太像罗费欧先生
I don’t see much of Don Rafael in you.
我父亲希望我像她一祥
I know my father wishes I acted more like her.
她永远都循规蹈矩 沽旁自爱
She was very proper, my mother. Always appropriate.
他是这么形容她吗
Is that how he describes her?
是 有时候我不相信
Yes. But sometimes I do not believe him.
她跟你比较像
She was more like you.
大概是吧
Perhaps.
我只能这么想
It would be a way of knowing her.
我奶妈说
My ninera once told me…
死去的人能在月光下看到你
that the departed can see you in the moonlight.
我小时候会在晚上偷溜出去
So when I was young I used to sneak out at night…
在草原上骑着马
and ride my horse across Andalusia…
向天空挥手 让她知道是我
and wave at the sky so she would know it was me.
她是怎么死的
How did she die?
生我的时候难产
Giving birth to me.
父亲很少谈她 他觉得太痛苦
My father rarely speaks of her. I think he finds it too painful.
是的
Yes.
我知道痛失亲人的感受
I know what it is like to lose a loved one.
是吗
You?
是的 我女儿
Yes. A daughter.
好久以前
Long ago.
见到你让我想起当父亲的感受
When I see you I remember what it felt like to be a father.
你母亲一定会以你为荣
I’m sure your mother would be very proud of you, senorita.
谢谢你
Thank you.
贝纳多 我们见过面吗
Bernardo, I have to ask you: Have we ever met before?
没有 为什么
Why would you think that?
不知道 很奇怪
I don’t know. It’s strange.
你的声音好熟悉
Your voice seems so familiar, somehow.
你出生后我就没到过西班牙
Well, I haven’t been to Spain since before you were born.
当然
Of course.
你的声音很好听
Well, it’s a very pleasant voice.
谢谢
Thank you.
再见 贝纳多
Good day, Bernardo.
再见
Good day…
伊莲娜
Elena.
秘鲁中部的康巴印第安人
Did you know that the Compa Indians of Central Peru…
为了吸取敌人力量会吃掉他们
used to cannibalize their slain enemies in order to absorb their power?
尤其是眼睛最珍责
The eyes, in particular, were most sought-after.
透过敌人眼光看事情
To be able to see through the eyes of an enemy…
很难得
is a valuable thing.
我真没礼貌
Where are my manners?
你想喝点吗
Care for something to drink?
不想
No?
喝别的酒吧
A different vintage, perhaps.
你很变♥态♥ 勒夫队长
You’re a very sick person, Capitan Love.
水壶装人头 酒瓶放人手
Heads in water jars, hands in wine pitchers…
你一定会觉很奇怪
must strike you as odd, Isuppose.
你应该开除你的管家
Well, for one thing, I think you ought to fire your housekeeper.
他是谁
Who is he?
一个敌人
An enemy.
他还有个弟弟也死定了
He has a brother out there who will share the same fate.
祝你好运
I wish you luck.
祝你健康
To your health.
就算你不是莫氏兄弟
Murrieta’s brother or not…
你都是个冒牌货
you are more than you pretend to be.
也许哪天
Maybe someday…
我会拥有你的眼睛
I will see what I look like through your eyes…
好漂亮
Oh, it is beautiful.
对不起 多少钱
Excuse me. How much does it cost?
她说是纪念你母亲的礼物
It is a gift, she says, in honor of your mother.
我母亲
My mother?
她很爱你母亲
She loved your mother.
她搞措了 她在西班牙去世了
Tell her she must be mistaken. My mother died long ago in Spain.
她说你确实是
She says there is no mistaking the daughter…
迪亚哥的女儿
of Esperanza and Diego de la Vega.
她说她是你的奶妈
She says she was your nanny.
你小时候她在你摇篮上挂花
She hung flowers on your crib when you were little.
抱歉 我不能接受
I’m sorry. I cannot accept it.
亚勒汉卓 听好
Alejandro, listen to me.
你找得到金矿吗
Can you find your way back to the mine?
马车全都密封
The carriage windows were all covered.
-他连贵族都不信任 -我也不会
-He didn’t even trust his own dons. -Nor would I.
今晚你得偷进蒙特洛的
You must go to Montero’s house tonight…
书房♥ 并找到他的计书
break into his study, find anything that will tell us what his plans are.
金矿的工人命在旦夕
People at the mine are dying…
我欲只想着杀勒夫队长报仇
and all I can think of is…
他会落在你手上的
He will come into your circle soon enough. You need not chase him.
我好想我哥哥你哥哥死了
-I miss my brother. -Your brother is dead.
你得志掉失去亲人的痛苦
We lose the ones we love. We cannot change it. Put it aside.
怎么能
How?
我怎么能伸张正义
How can I do what is needed…
我心中充满着
when all I feel is…
仇恨
hate?
你得藏起来
You hide it…
用这个
with this.
圣塔安纳同意后天去载黄金
Santa Anna has agreed to the transfer at noon, the day after tomorrow…
他要我们送到城外五里处
but he insists we deliver the gold five miles north of town.
勒夫队长
Captain Love?
应该很安全 金奈都准备好了
It’s a safe distance from the mine. The bars are stamped and ready.
不会有问题
I don’t foresee a problem.
跟他说我们同意
Tell him we agree.
干得好 路易
You’ve done well, Luiz. Very well.
敬独♥立♥的加州共和国
To the independent Republic of California.
你有没有加强戒备
Did you send men to the hills? Double the guard at the wal!?
当然有
Yes, yes, of course.
-他只是一个人 -不只是一个人
-After all If it’s only one man… -It isn’t just one man.
他是佐罗
It’s Zorro.
他知道金矿的事
And he knows about the mine.
所以才会来
Otherwise he wouldn’t be here tonight.
-他怎么会知道 -这不重要
-How could he possibly… -It doesn’t matter how.
你好像没搞懂
You don’t seem to grasp the situation.
要是圣塔安纳知道黄金的来源
If Santa Anna finds out we’ve paid him in gold stolen from his own land…
他就会屠♥杀♥我们
he will have us butchered like cattle.
明白吗
Do you understand?
我们得毁灭证据
Then we should destroy the evidence.
把金矿炸掉
Set explosives, bury the mine.
工人呢
And the workers?
毁灭一切证据
We destroy all the evidence, Don Rafael.
包括证人
No witnesses.
把这些锁起来
Make sure those papers are locked up.
守卫
Guards!
备受争议的佐罗
The much-debated Zorro.
不是
No.
传奇的佐罗
The legendary Zorro.
把武器放下
Put down your weapons!
快说
Tell them.
乖乖照办
Do as he says.
让我来
Allow me.
过来
Come.
站住
Stop.
面对窗户
Face the window.
弯下腰 手摸脚趾头
Now bend down and touch your toes.
弯下去
Bend over.
不好意思
Would you excuse me, Capitan Love?
谢谢
Thank you.
杀了他
Kill him.
早安 先生
Good morning, senor.

1
2
3
4
5
6
7
8
前一篇文章惊爆银河系
下一篇文章渔民的朋友
一个人,一本书,一部电影,还是一段音乐 ♪ ♩ ♫ ♬ 在世界的某个角落, 总有什么能触动你的心灵; 在世界的某个角落, 总有和你一样的人。

你的评论可以尖锐,也可以湿疣!