We decided that your father couldn’t possibly leave Vicky…
让薇琪独守空闺.
alone for three whole days.
我们上路吧.
Well, let’s get the show on the road, huh?
薇琪, 你坐在米奇身边.
You first. You’ll want to sit beside Mitch, won’t you?
如果你不介意.
If you don’t mind?
我很乐意. 你和薇琪应该在那里
My pleasure. You know, the way things have worked out, I think you and
单独相处.
Vicky ought to be there alone.
你在说什么?
What are you saying?
玛吉, 进不进来?
Maggie, in or out. Come on, will ya?
如果你不去, 我…
If you’re not going, I…
你那漂亮的小脑袋不用担心我.
Now, No no no Vicky, don’t worry your pretty little head about me.
我只会在湖边到处躺躺.
I’ll just lie around the lake and soak up plenty of sun.
你能熟悉熟悉姑娘们.
Besides, it’ll give you a chance to get to know the girls.
你每年要带她们六个月.
You’re going to have them for six months out of the year.
你再见. 小心蛇. – 感激不尽!
Bye, Vicky. Watch out for snakes. – Thanks a lot.
再见, 姑娘们. 玩得痛快.
Bye, girls. Have a good time. Bye.
## [Whistling]
你还好吗?
Oo-oh. – You all right?
我很好. 有点意思.
Oh, I’m just dandy. Some fun.
怎么了? – 薇琪不习惯.
What’s the matter? – Vicky’s not used to this,
我们休息吧.
honey. We’ll rest a minute.
[Sighs, Groans]
离湖只有一小时路了.
Lake’s not far now. Just about another hour’s all.
看. 我把它放上面, 好吗?
Look, I’ll put it on it. Yes?
哎, 热不热? 有什么了不起的?
Gee, is it hot? – What of it?
我想你愿意喝点我的水.
Well, I just thought maybe you’d like some of my water.
感激不尽.
Thanks a lot.
哦! 上面有只东西!
No, there’s a thing on there. [Screaming]
他是什么? – 只是一条小老树蜥蜴.
What is it? – It’s only a little old tree lizard.
不会伤害任何人. 看.
Look, Dad, it wouldn’t hurt anybody. Look.
让它离我远点!
Get that thing away from me. I hate it.
停下!
Cut that out. [Chuckles]
Honey, come on.
让它离我远点. 我恨她们. 她们太可恶了.
Oh, get that away from me. I hate them. They’re just miserable.
[Both Laughing]
你们两个呆在这帮薇琪, 好吗?
Now, you two stay here and help Vicky, you understand?
当然. 我们会帮她的.
Yeah, sure we’ll help her, Dad.
当然你们会帮我 -在悬崖正对面.
Oh… sure you’ll help me. Right over a cliff you’ll help me.
我们做了什么?
What did we do?
别一脸无辜的样子. 狐狸精我一眼就看得出来.
Never you mind those angelic faces. I know vixen when I see ’em.
记牢了.你们再让我不痛快
Just remember this, You start anything,
我就让你们今后一辈子不痛快.
and I will make your lives just miserable for you later on.
明白我的意思吗, 宝贝们?
You get me, pets?
看见了吗? 美洲豹足迹.
See that? Cougar tracks.
它是一种山狮. – 没开玩笑吧?
It’s a form of mountain lion. – No kidding?
狮子? – 当然.
Lions? – Oh, sure.
这里有几百头. 它们真的攻击你.
There are hundreds of’em up here, Ooh, they’ll really mess you up.
他们会抓掉你的眼睛, 吃掉你.
They’ll grab at your eyes. They’ll eat ya, you know.
有个老印第安向导教给我一个诡计.
But there’s a trick an old Indian guide showed me.
拿两根树枝相互敲打,噪音就会吓跑它们.
See? You hit two sticks like this and the noise frightens ’em and they won’t eat you,
像这样?
[Banging Sticks] – Like that?
对. 那会让它们远远的.
Yeah, that’ll keep ’em away.
走吧.
Come on.
[Banging Continues]
快.
[Both Laughing] – Quick.
– Hey. – [Gasps]
玩得开心吗? – 简直好极了.
Enjoying yourself? – Perfectly wonderful time.
我的脚痛死了.
[Girls Shouting, Laughing] – My feet are killing me.
把它们浸在湖水里凉一凉.
Oh, why don’t you go down and soak ’em in the lake.
That’ll cool ’em off.
你觉得呢?
You think? – Why, sure. Go on.
我会试一试.
I’ll try anything.
下来. 水不深.
Come on in. It’s not deep.
你们确定? – 看, 我站着.
You sure? – Sure I’m sure. Look, I’m standing.
米奇!
[Screams] – Mitch, come on.
[Both Laughing]
[Panting]
海克, 你所作所为值得骄傲.
Ah. Hecky, you really did yourself proud.
谢谢. 你确定你不改变主意吗, 小姐?
Thanks, Mitch. You sure you, uh, won’t change your mind, miss?
我讨厌鳟鱼! 我告诉你多少次了?
I detest trout. How many times do I have to tell you?
我会在早上吃东西. 我们早餐吃什么?
I’ll wait and eat in the morning. What are we having for breakfast?
鳟鱼.
Trout.
我们在这总是吃不寻常的东西.
We don’t catch fish just to throw ’em away, We always eat off the trail up here.
那是乐趣的一部分.- 乐趣的一部分?
that’s part of the fun. – Only part of the fun? Swell.
你们还玩什么? 往湖里扔石头?
What do you do on Saturday nights? Go down and throw rocks in the lake?
你坚持要来. 尽力而为吧.
You insisted on coming. The least you can do is make the best of it.
我被骗来的. 她骗了我.
I was tricked into coming. She tricked me.
她当然骗了你.
[Chuckling] She sure did, didn’t she?
海克能带你下山.
If you wanna go back, Hecky can always take you down.
当然. 我乐意陪你下山坐车.
Oh, why, sure, miss. I’d be happy to walk you down to the truck.
我会坚持到底, 谢谢.
I’ll stick it out, thanks.
它们把我当血库了!
Oh. What do they think I’m running, a free blood bank?
我想它们喜欢这东西.- 你在涂什么?
I think they like this stuff. – What do you got?
驱蚊剂.
Oh, mosquito repellant.
它闻起来一点也不象.
It doesn’t even smell like anything.
不过是糖水.
[Laughs] For Pete’s sake, that’s nothing but sugar and water.
什么?
What?
那只会把蚊子引过来.
Sure, that’ll bring every mosquito for 50 miles around.
你从哪里拿的?
Now, where’d you get that?
一个老印第安侦察兵给我的. 说它能赶走蚊子.
An old Indian scout gave it to me. Said it would keep the mosquitoes away.
海克, 我还要点鳟鱼.
Hecky, I think I’ll have some more of that wonderful trout.
好的.
Oh, yeah.
我要睡觉了.
I’m turning in.
晚安. 晚安.
Good night. – Good night.
晚安, 薇琪. – 晚安, 薇琪.
Good night, Vicky. – Good night, Vicky.
薇琪?
Vicky.
宝贝, 你在干什么?
Honey, what are you doing with the sticks?
我在赶走山狮.
Well, what do you think I’m doing? I’m keeping the mountain lions away.
山狮? – 是的. 这噪音…
Mountain lions? – Well, yeah, the noise…
这噪音吓不跑山狮.
The noise doesn’t frighten mountain lions away?
对.
Not a bit.
晚安!
Good night.
## [Humming ‘Let’s Get Together
为什么你们那么做? – 我发誓那…
Now, just why did you do that to Vicky? – Daddy, I swear that…
别说了. 这样做令人讨厌.
Never mind. It’s a terrible thing to do.
不是吗?
Isn’t it?
确实令人讨厌.
Just terrible.
我不想再发生这种事.
Now, I don’t want anymore of that from either of you.
明白吗?
you understand?
是的, 爸爸.
Yes, Daddy.
你们两个.- 是的, 爸爸.
Both of you? – Yes, Daddy.
这就好.
All right.
[Loud Snoring]
[Snoring, Grumbles]
[Birds Twittering]
赶它们出去!
[Screams] Oh, get me out of here. There are animals in here. Let me out.
赶它们出去!
Let me out of here.
让它们离我远点! 让那些野生动物出去!
Get them away from me. Get those wild animals out.
让它们离我远点!
Get ’em away. I hate ’em.
I hate them. Let me out. Get them away from me.
[Crying]
我恨这个乱糟糟,臭烘烘,脏兮兮的地方!
I hate this place. I hate this filthy, stinking, dirty place.
你在喊什么, 小姐? 那些小熊
What you yellin’ about? They’s just little bitty old bear cubs.
不会伤害一只苍蝇.
They wouldn’t hurt a fly.
闭嘴,给我靴子!
You shut up and get me my boots.
是, 女士.
Yes, ma’am.
我恨这地方! 我来这不是好主意!
Oh, I hate this place. This may be somebody’s idea of fun, but it’s not mine.
我恨树枝! 我恨湖! 我恨脏虫子!
I hate the fish. I hate the lake. I hate the trees. I hate the filthy bugs.
What the heck are you doing to the food?
我不能呆在这地方! 你究竟在干什么?
I wanna go back to Central Park East.
出了什么事?
What’s happening?
你这个杂草丛生的傻瓜! 跟你结婚不值!
You big overgrown jerk. It’s not worth it.
你想要你的衣服吗, 薇琪?
Do you want your clothes, Vicky?
非常感谢. 你们是双胞胎. 你们分享每件东西吗?
Thanks a heap. You, you’re twins. Do you share everything?
每件东西. 每件东西.
Everything. – Everything.
把一半分给你的姐妹吧!
Well, you give your sister her half of this.
等等.
Hey, wait a minute. There’s no cause for that.
她们没有对你做什么.
They didn’t do anything to you.
你从来不会知道她们对我做了什么, 你这个大呆子!

你的评论可以尖锐,也可以湿疣!