说实话 当初我并不看好他
Looked like a stiff breeze would blow him over.
弱不禁风的
That was my first impression of the man.
这是他给我的最初印象
What do you say?
你挑谁?
That tall drink of water with the silver spoon up his ass.
面带富贵相的高个儿
That guy? Never happen.
他?不可能啦
10 cigarettes. That’s a rich bet.
我赌十根烟 有种
Who’s going to prove me wrong?
谁要和我赌?
Heywood? Jigger?
赫伍? 渣哥?
Skeets?
史基?
Floyd!
福洛?
Four brave souls.
你们输定了
Return to your cellblocks for evening count.
回牢房准备点名
All prisoners, return to your cellblocks.
全部回房去
Turn to the right!
向右转
Eyes front.
看前方
This is Mr. Hadley. He’s captain of the guards.
他是警备队长海利
I’m Mr. Norton, the warden.
我是典狱长诺顿
You are convicted felons.
你们因为作奸犯科
That’s why they’ve sent you to me.
所以才进监狱
Rule number one:
第一条规定:
No blasphemy.
不可渎神
I’ll not have the Lord’s name taken in vain in my prison.
不准滥呼上主之名
The other rules…
其它规矩…
…you’ll figure out as you go along. Any questions?
慢慢学 有问题吗?
When do we eat?
何时吃饭?
You eat when we say you eat.
我们叫你吃就吃
You shit when we say you shit, and piss when we say you piss.
叫你拉就拉 叫你撒就撒
You got that, you maggot dick motherfucker?
你懂吗 死人渣?
On your feet.
起来
I believe in two things:
我笃信两件事…
Discipline and the Bible.
一为管训 二为圣经
Here, you’ll receive both.
你们两样都少不了
Put your trust in the Lord.
把信仰寄托神
Your ass belongs to me.
把贱命交给我
Welcome to Shawshank.
肖申克监狱欢迎各位
Unhook them.
解铐
Turn around.
转身
That’s enough.
可以了
Move to the end of the cage.
走到底
Turn around. Delouse him.
转身 洒除虱粉
Turn around.
转身
Move out of the cage. Pick up your clothes and Bible.
到左边领囚衣和圣经
Next man up!
下一个
To the right.
向右
Right. Right.
右转 右转
Left.
向左
The first night’s the toughest. No doubt about it.
头一夜最难熬 绝对如此
They march you in naked as the day you were born…
光着屁股行进
…skin burning and half blind from that delousing shit.
火辣的药粉令你半盲
And when they put you in that cell…
当你进笼…
…and those bars slam home…
门闸锁上…
…that’s when you know it’s for real.
你才明白这是玩真的
Old life blown away in the blink of an eye.
眨眼间 一生就毁了
Nothing left but all the time in the world to think about it.
只留下无穷的悔恨
Most new fish come close to madness the first night.
新囚在初夜多半濒临疯狂
Somebody always breaks down crying.
总会有人哭出来
Happens every time.
毫无例外
The only question is…
我们只是…
…who’s it going to be?
等着看是谁
It’s as good a thing to bet on as any, I guess.
用这聚赌也挺有趣的
I had my money on Andy Dufresne.
我赌杜弗伦
Lights out!
熄灯
I remember my first night.
我记得我的第一夜
Seems like a long time ago.
感觉好远好远
Hey, fish.
菜鸟 来嘛
Fish, fish.
菜鸟 菜鸟
What are you, scared of the dark?
怎么 怕黑吗?
Bet you wish your daddy never dicked your mama!
后悔爸妈搞出你来?
Piggy! Pork! I want me a pork chop.
小猪猪 你的肉好香
The boys always go fishing with first timers.
老鸟总是捉弄菜鸟
And they don’t quit till they reel someone in.
直到惹哭才罢休
Hey, Fat Ass.
猪公
Fat Ass!
肥臀
Talk to me, boy.
说句话嘛
I know you’re there. I can hear you breathing.
我听得到你呼吸
Don’t you listen to these nitwits, you hear me?
你别受这些白痴的骗
This place ain’t so bad.
这儿没那么糟啦
Tell you what…
跟你讲…
…I’ll introduce you around, make you feel right at home.
我帮你引见 带你进入状况
I know a couple of big old bull queers that’d just…
有些同志…
…Iove to make your acquaintance.
想亲近你
Especially that big, white, mushy butt of yours.
还有你那白肉肥臀
God!
天哪
I don’t belong here!
我不要坐牢
We have a winner! I want to go home!
有人中奖了 我要回家
And it’s Fat Ass by a nose!
肥臀先驰得分
Fresh fish!
菜鸟 菜鸟
I don’t belong here
我不属于这里
I want to go home!
我要回家
I want my mother!
我要妈妈
I had your mother! She wasn’t that great!
我搞过你妈 不够爽
What the Christ is this horseshit?
天杀的 你们在搞什么鬼?
He blasphemed. I’ll tell the warden.
你滥用主名 我要告典狱长
You’ll tell him with my baton up your ass!
你屁眼插上警棍再去告
Let me out!
放我出去呀
What is your malfunction, you fat barrel of monkey spunk?
猴崽子 你哪根筋不对?
Please! I ain’t supposed to be here.
求求你 别关我
Not me!
别关我
I won’t count to three. Not even to one.
我不想数到三 连一都不数
You shut up, or I’ll sing you a lullaby!
你再不闭嘴 我就要你长眠
Shut up, man. Shut up!
闭嘴啦 求求你 你们弄错了
You don’t understand. I’m not supposed to be here.
你们不明白 我不该坐牢的
Open that cell.
开门
Me neither! They run this place like a fucking prison!
我也不想蹲你这破牢
Son of a bitch!
狗娘养的
Captain, take it easy!
长官 别激动
If I hear so much as a mouse fart in here tonight…
再有人敢哀哀叫…
…I swear by God and Jesus, you will all visit the infirmary.
我就扁得你们全部住院
Every last motherfucker in here.
人人有份
Call the trustees. Take that tub of shit down to the infirmary.
把这废人抬去医务室
His first night in the joint, Dufresne cost me two packs of cigarettes.
安迪头一夜就害我输两包烟
He never made a sound.
他一声都没吭
Tier 3 north, clear count!
三北层到齐
Tier 2 north, clear count.
二南层到齐
Tier 3 south, clear.
三南层到齐
Tier 1 south, clear.
一南层到齐
Tier 4 south, clear.
四南层到齐
Prepare to roll out.
准备离房
Roll out!
出发
Are you going to eat that?
你要吃吗?
I hadn’t planned on it.
无此打算
Do you mind?
给我好吗?
That’s nice and ripe.
又肥又嫩
Jake says thank you.
小杰说谢谢你
Fell out of his nest over by the plate shop.
他从巢中掉到地上
I’m going to look after him until he’s big enough to fly.
我要养到他会飞
Oh, no! Here he comes.
讨厌 赫伍来了
Morning, fellas.
早安 伙计们
Fine morning, isn’t it?
真是个美好早晨啊
You know why it’s a fine morning, don’t you?

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
前一篇文章埃及王子
下一篇文章荒岛余生
一个人,一本书,一部电影,还是一段音乐 ♪ ♩ ♫ ♬ 在世界的某个角落, 总有什么能触动你的心灵; 在世界的某个角落, 总有和你一样的人。

你的评论可以尖锐,也可以湿疣!