你最喜欢哪一章节?
“Watch ye, therefore,for ye know not…
所以你们要惊醒…
…when the master of the house cometh.”
因为不知道家主何时来
Mark 13:35.
马可福音 13章35节
I’ve always liked that one.
我也一向喜欢它
But I prefer…
但我更爱…
…”I am the light of the world.
“我是世界的光”
Ye that followeth me shall have the light of life.”
跟从我的 就不在黑暗里走 必要得跟着生命的光
John, chapter 8, verse 12.
约翰福音8章12节
I hear you’re good with numbers.
听说你精通数字
How nice.
真好
Man should have a skill.
人应该有专长
Explain this.
这是什么?
It’s called a rock blanket. It’s for shaping and polishing rocks.
磨石毡 打磨石头用的
A little hobby of mine.
我的小嗜好
It’s pretty clean.
很标准
Some contraband here, but nothing to get in a twist over.
无重大违规
I can’t say I approve of this.
这我不大赞成
But I suppose…
不过嘛…
…exceptions can be made.
破个例也无妨
Lock them up!
锁门
I almost forgot.
差点忘了
I’d hate to deprive you of this.
我怎能拿你的圣经
Salvation lies within.
“得救之道 就在其中”
Yes, sir.
是的
Tossing cells was just an excuse.
查房只是借口
Truth is…
事实是…
…Norton wanted to size Andy up.
诺顿要秤他斤两
God
主的审判迅速降临
My wife made that in church group.
我太太在教堂织的
Very nice, sir.
相当精巧
You enjoy working the laundry?
喜欢洗衣房的工作吗?
No, sir. Not especially.
不怎么喜欢
Perhaps we can find something more…
也许我们可以…
…befitting a man of your education.
更加让你发挥才学
Hey, Jake. Where’s Brooks?
小杰 老布呢?
I thought I heard you out here.
安迪 我听见你来了
I’ve been reassigned to you.
我转派给你
I know, they told me.
我听说了
Ain’t that a kick in the head?
真想不到呀
Well, I’ll give you the dime tour.
来个小小巡礼吧
Come on.
来吧
Well, here she is.
都在你眼前了
The Shawshank Prison Library.
肖申克监狱图书馆
National Geographics…
国家地理杂志
…Reader’s Digest condensed books…
读者文摘
…and Louis L’Amour.
畅销西部小说
Look magazine.
展望杂志
Erle Stanley Gardners.
悬疑小说
Every evening I load up the cart and make my rounds.
每晚搬上车兜一圈
I enter the names on this clipboard here.
记下借书人名字
Easy, peasy, Japanese y.
如此而已 简简单单
Any questions? How long have you been librarian?
有问题吗? 你管图书馆多久了?
I come here in ’05, and they made me librarian in 1912.
1905年入狱 1912年入馆
And have you ever had an assistant?
这么多年都没有助手?
No. Not much to it, really.
没有 根本用不着
Why me? Why now?
那为何派我来?
I don’t know.
不知道
But it’d be nice to have some company down here.
但有人陪我真好
Dufresne
杜弗伦
That’s him. That’s the one.
就是他
I’m Dekins.
我是狄金斯
I was thinking…
我在想…
…about setting up some kind of trust fund for my kids’ educations.
为孩子弄个教育基金
I see.
我懂了
Why don’t we have a seat and talk it over.
咱们坐下谈吧
Do you have a piece of paper and a pencil?
老布 有纸笔吗?
Thanks.
谢谢
So…
好的
Mister Dekins…
狄金斯先生…
And then Andy says, “Mr. Dekins…
然后安迪说…
…do you want your sons to go to Harvard or Yale?”
你想让公子进哈佛或耶鲁?
He didn’t say that!
你少瞎扯
As God as my witness!
真的 老天为证
Dekins blinked for a second…
他愣了一下
…then he laughed and actually shook Andy’s hand.
傻笑出来 后来他真的跟安迪握手
My ass! Shook his hand.
握你的鸟 真的握手
I tell you, I near soiled myself!
我乐的差点尿出来
All he needed was a suit and tie and a jiggly hula gal on his desk…
若给安迪弄一套西装领带…
…he’d have been “Mr. Dufresne,” if you please.
他就成了咨询先生
Making a few friends?
开始交新朋友了 安迪?
I wouldn’t say “friends.”
也不算朋友
I’m a convicted murderer who provides sound financial planning.
我是精通理财的囚徒
It’s a wonderful pet to have.
这种本事很受用
Got you out of the laundry, though.
起码不用干洗衣工
It might do more than that.
还派得上更大用场
How about expanding the library. Get some new books.
比如扩建图书馆 买新书
If you ask for something, ask for a pool table.
还不如要个撞球桌
yes

How do you expect to do that? I mean…
你想怎么弄?
…get new books in here, “Mr. Dufresne, if you please.”
阁下想怎样买新书?
I’ll ask the warden for funds.
找典狱长要钱
Six wardens have been through here in my tenure, and I’ve learned…
少年呀 我经历六个典狱长
…one immutable, universal truth:
我学到互古不变的真理
Not one born whose asshole…
给钱是不可能的
…wouldn’t pucker up tighter than a snare drum when you ask for funds.
他们没一个生来有屁眼
The budget’s stretched thin as it is. I see.
预算太少了 我了解
Maybe I could write the state senate and request funds from them.
我可以写信跟州议会要钱
They have only three ways to spend the taxpayers’ money for prisons:
监狱领到款只能做三种用途
More walls, more bars, more guards.
筑高墙 加牢笼 添警卫
I’d like to try, with permission. A letter a week.
我仍请您恩准 一周一信
They can’t ignore me forever. Sure can.
总会有结果 难说哦
But you write your letters if it makes you happy.
想写就写吧
I’ll even mail them for you. How’s that?
我一定寄出 行吗?
So Andy started writing a letter a week…
安迪开始一周一信
…just like he said.
他说话算话
And like Norton said…
不过 就像诺顿说的
…Andy got no answers.
毫无回音
The following April, he did tax returns for half the guards at Shawshank.
次年 他替半数的警卫报税
Year after that, he did them all…
再过一年 全都找他帮忙
…including the warden’s.
包括典狱长的
Year after that, they rescheduled the intramural season…
再过一年的狱际棒球赛
…to coincide with tax season.
改在与税季重叠
The guards on the opposing teams all remembered to bring their W 2s.
各监狱的警卫都带税单找他
So Moresby Prison…
狱方发枪给你…
…issued you a gun, but you paid for it.
但要你付钱
Right. The holster too.
连枪套也要我付
That’s tax deductible. You can write that off.
这笔钱可扣除
Yes, sir! Andy was a regular cottage industry.
没错 安迪就像家庭工业
In fact, it got so busy at tax time, he was allowed a staff.
税季繁忙时 还可请助手
Could you hand me a stack of 1040s?
请帮我拿一叠表格
Got me out of the wood shop a month out of the year, and that was fine by me.
每年此时我调离工厂 我乐到心坎里
And still, he kept sending those letters.
至于信 他仍继续寄
It’s Brooks.
瑞德 安迪 老布出事了
Watch the door.
守着门
Please, Brooks.
老布
Calm the fuck down. Stay back!
你他妈的别冲动嘛 混帐 退后
Stay back, goddamn it! What’s going on?
混蛋 退后! 怎么了?
One second he’s fine, then out come the knives.
好好的 突然亮刀子
We can talk about this, right?
老布 有话好说
There’s nothing to talk about. I’ll cut his fucking throat.

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
前一篇文章埃及王子
下一篇文章荒岛余生
一个人,一本书,一部电影,还是一段音乐 ♪ ♩ ♫ ♬ 在世界的某个角落, 总有什么能触动你的心灵; 在世界的某个角落, 总有和你一样的人。

你的评论可以尖锐,也可以湿疣!