Red
瑞德
Will you throw that away, please?
把它丢掉 好吗?
Well, shit.
真不错
The kid passed. C + average.
他考取了 平均丙上
Thought you’d like to know.
跟你报个喜
Warden wants to talk.
典狱长找你谈话
Out here?
在这儿?
That’s what the man said.
他是这样说的
Warden?
典狱长
汤米
I’m asking you to keep this conversation just between us.
汤米 这次会面要你守密
I feel awkward enough as it is.
我良心深感不安
We got a situation here.
他的判决出了问题
I think you can appreciate that.
我想你明白
Yes, sir.
是的
I sure can.
我明白
I tell you, son, this thing really came along and knocked my wind out.
这件事真的使我震惊
It’s got me up nights.That’s the truth.
我连觉都睡不好
The right thing to do…
我该怎么做才好
…sometimes it’s hard to know what that is.
有时连我也不清楚
Do you understand?
你了解吗?
I need your help, son.
我需要你的协助
If I’m going to move on this…
我要有…
…there can’t be the least little shred of doubt.
十足把握才能翻案
I have to know…
我得知道
…if what you told Dufresne was the truth.
你是否说实话
Yes, sir.
是的
Absolutely.
字字属实
Would you be willing to swear before a judge and jury…
你愿在法官及陪审团前宣誓
…with your hand on the Good Book…
并且手按圣经
…and take an oath before Almighty God himself?
在上主跟前起誓?
Just give me that chance.
我绝不迟疑
That’s what I thought.
我也是这样想
I’m sure by now you’ve heard.
相信你已听说了
Terrible thing.
真惨
A man that young…
英年早逝
…less than a year to go, trying to escape.
剩不到一年还要逃
Broke Captain Hadley’s heart to shoot him.
射杀他令海利伤透心
Truly, it did.
真的是这样
We just have to put it behind us.
我们只有忘掉这事
Move on.
继续过日子
I’m done.
到此为止
Everything stops.
我不干了
Get someone else to run your scams.
你找别人帮你诬钱
Nothing stops.
不会停止
Nothing.
要继续
Or you will do the hardest time there is.
否则我要你生不如死
No more protection from the guards.
不再让警卫保护你
I’ll pull you out of that 1 bunk Hilton and cast you down with the sodomites.
不再让你一人一间牢房 把你丢到鸡奸狂当中
You’ll think you’ve been fucked by a train.
日日夜夜轮奸不休
And the library?
图书馆呢?
Gone.
没了
Sealed off, brick by brick.
用砖头封死掉
We’ll have us a little book barbecue in the yard.
在操场焚书
They’ll see the flames for miles.
几里外都看得见火光
We’ll dance around it like wild Injuns.
大家围着火跳红蕃舞
You understand me? Catching my drift?
我的话你懂吗?
Or am I being obtuse?
我是呆瓜吗?
Give him another month to think about it.
再关他一个月考虑
My wife used to say I’m a hard man to know.
老婆说她很难了解我
Like a closed book.
像一本合起来的书
Complained about it all the time.
她整天这样抱怨
She was beautiful.
她很漂亮
God, I loved her.
我多么爱她呀
I didn’t know how to show it, that’s all.
我只是不擅表达
I killed her, Red.
是我杀了她
I didn’t pull the trigger…
枪不是我开的
…but I drove her away.
但我害她离我远去
That’s why she died, because of me…
是我的脾气害她的
…the way I am.
死了她
That don’t make you a murderer.
但你不是杀人犯
Bad husband, maybe.
也许不算是好丈夫
Feel bad about it if you want,but you didn’t pull the trigger.
可以后悔 但你无罪
No, I didn’t.
没错
Somebody else did.
是别人干的没错
And I wound up in here.
但却由我受罚
Bad luck, I guess.
大概是我命薄
It floats around.
谁都可能…
It’s got to land on somebody.
沾染霉运
It was my turn, that’s all.
刚好轮到我
I was in the path of the tornado.
我被卷入龙卷风
I just didn’t expect the storm would last as long as it has.
只是没想到刮了这么久
Think you’ll ever get out of here?
你有可能假释吗?
Me?
我?
Yeah.
有呀
One day, when I got a long, white beard…
要等我老的神智不清才行
…and two or three marbles rolling around upstairs.
我出狱后有地方去
I tell you where I’d go.
我跟你说我要去哪儿
Zihuatanejo.
芝华塔尼欧
Say what?
什么?
Zihuatanejo.
芝华塔尼欧
It’s in Mexico.
在墨西哥
A little place on the Pacific Ocean.
太平洋边的小地方
You know what the Mexicans say about the Pacific?
知道墨西哥人怎样说太平洋的吗? 不知道
They say it has no memory.
那是没有回忆的海洋
That’s where I want to live the rest of my life.
我要在那度此余生
A warm place with no memory.
没有回忆的温暖地
Open up a little hotel…
在海边…
…right on the beach.
开个小旅馆
Buy some worthless old boat…
买条破船
…and fix it up new.
整修一新
Take my guests out…
载客出海
…charter fishing.
包船海钓
Zihuatanejo.
芝华塔尼欧
In a place like that, I could use a man that knows how to get things.
你在那地方也大有可为
I don’t think I could make it on the outside.
我在外头吃不开的
I been in here most of my life.
我一生都耗在肖申克
I’m an institutional man now.
我已体制化了
Just like Brooks was.
就像老布
You underestimate yourself.
你别小看自己
I don’t think so.
我不这么认为
In here I’m the guy who can get things for you, sure, but…
我在牢里让你有求必应
…outside all you need is the Yellow Pages.
一出社会电话簿里样样有
Hell, I wouldn’t know where to begin.
但我连查都不会查
Pacific Ocean?
太平洋?
Shit.
狗屁
Scare me to death, something that big.
大的我心都毛了
Not me.
我不会
I didn’t shoot my wife,and I didn’t shoot her lover.
老婆和她情夫不是我杀的
Whatever mistakes I made,I’ve paid for them and then some.
我犯的错已偿清
That hotel, that boat…
一间旅店 一叶扁舟
I don’t think that’s too much to ask.
这种要求并不过份
You shouldn’t be doing this to yourself.
你不该有此妄想
This is just shitty pipe dreams.
完全痴人说梦
Mexico is way down there and you’re in here…
墨西哥和这儿是
…and that’s the way it is.
天南地北
Yeah, right.That’s the way it is.
话是没错
It’s down there and I’m in here.
远在天涯海角
I guess it comes down to a simple choice.
反正人只要二选一
Get busy living…
忙着活…
…or get busy dying.

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
前一篇文章埃及王子
下一篇文章荒岛余生
一个人,一本书,一部电影,还是一段音乐 ♪ ♩ ♫ ♬ 在世界的某个角落, 总有什么能触动你的心灵; 在世界的某个角落, 总有和你一样的人。

你的评论可以尖锐,也可以湿疣!