How you doing?
你好
Hi, there.
我是安东尼·哈伯德
I’m Anthony Hubbard.
助理特工主管
I’m the assistant special agent in charge.

Oh, shit.
我整天都在找你
I’ve been trying to liaise with you all day.
我是艾莉诗
I’m Elise Kraft,
国♥家♥安♥全♥局的
National Security Council.
幸会 你整天都在找我
Pleasure. You’ve been trying to liaise with me all day?
没找电♥话♥簿
Have you checked the phone book?
我们有十四条线
We got 14 lines, not including the unlisted ones.
我是国♥家♥安♥全♥局的
Hi. I’m Elise Kraft.
埃莉斯
National Security Council.
你好 我是科林鲍威尔
How you doing? I’m Colin Powell.
你查那公交车干什么
What do you people want with my bus?
哈伯德探员 我们是同一阵营
Hey. We’re on the same team here, Agent Hubbard.
“我们”是什么意思
Who, exactly, is “we” on this particular team?
别不经思考就发问
It’s never the question that’s indiscreet.
这就是答复
It’s only the answer.
告诉你吧 埃莉斯
Tell you what, Elise.
你派人来发书面请求
You send me an official interagency request
要求合作 我就把
for cooperation, then I’ll give you copies
我们找到的资料复♥制♥给你 如何
of everything we come up with. How’s that?
否则的话
Other than that, I gotta ask you to leave
趁你们未破坏现场
before you contaminate my crime scene
快离开这里
any more than you already have.
中♥央♥情报局无权在国内活动
CIA has no charter to operate domestically,
所以你是违反联邦法律的
which puts you in violation of federal law.
无须这样恶言相向吧
Hey, there’s no reason to be nasty.
恶言相向
You think I’m being nasty?
你可以向我提供些线索
If you got something you want to share with me,
然后我们做队友吗
being that we’re teammates?
还没有 但一找到
Well, unfortunately, not yet, but as soon as I do…
便告诉我
You’ll let me know?
我会告诉你我准备怎样做
I’ll tell you what I’m gonna do.
我会叫手下护送你
I’m gonna ask some of my teammates
离开这里
to escort you out of here.
这样满意了吧
Is that all right with you?
自大狂
Swell.
漂亮小妞
Peachy.
埃莉斯
Elise.
多谢
Thank you.
埃莉斯 是斯还是诗
Is that Elise with an “A” or an “E”?
幸会
Nice meeting you, too,
助理特工主管哈伯德
Assistant Special Agent In Charge Hubbard.
安东尼
Anthony.
找人盯着她
Pin a tail on her.
遵命
I’m on it.
中♥央♥情报局
中♥央♥情报局
中♥央♥情报局
中♥央♥情报局
中♥央♥情报局
中♥央♥情报局
中♥央♥情报局
中♥央♥情报局
中♥央♥情报局
中♥央♥情报局
中♥央♥情报局
中♥央♥情报局
中♥央♥情报局
中♥央♥情报局
中♥央♥情报局
中♥央♥情报局
中♥央♥情报局
中♥央♥情报局
中♥央♥情报局
中♥央♥情报局
中♥央♥情报局
中♥央♥情报局
中♥央♥情报局
中♥央♥情报局
中♥央♥情报局
中♥央♥情报局
中♥央♥情报局
中♥央♥情报局
中♥央♥情报局
申请人
申请人
申请人
申请人
申请人
申请人
申请人
申请人
申请人
申请人
申请人
申请人
申请人
申请人
申请人
申请人
申请人
申请人
申请人
申请人
申请人
申请人
申请人
申请人
申请人
申请人
申请人
申请人
申请人
埃莉斯·嘉芙
埃莉斯·嘉芙
埃莉斯·嘉芙
埃莉斯·嘉芙
埃莉斯·嘉芙
埃莉斯·嘉芙
埃莉斯·嘉芙
埃莉斯·嘉芙
埃莉斯·嘉芙
埃莉斯·嘉芙
埃莉斯·嘉芙
埃莉斯·嘉芙
埃莉斯·嘉芙
埃莉斯·嘉芙
埃莉斯·嘉芙
埃莉斯·嘉芙
埃莉斯·嘉芙
埃莉斯·嘉芙
埃莉斯·嘉芙
埃莉斯·嘉芙
埃莉斯·嘉芙
埃莉斯·嘉芙
埃莉斯·嘉芙
埃莉斯·嘉芙
埃莉斯·嘉芙
埃莉斯·嘉芙
埃莉斯·嘉芙
埃莉斯·嘉芙
埃莉斯·嘉芙
你在这睡的
You sleep here?
移♥民♥局来电
Immigration called.
在密格中找到了这些
Underneath the false bottom, we found this.
小金额钞票 猜想可能是一般盗贼
All in small bills, so we figured Smurf, right?
收到警报说有恐♥怖♥份♥子♥
And considering yesterday’s terrorist alert,
就在最近 于是叫了弗兰克
and where he’s been recently, we’d better call Frank.
是谁想向上头领功
Who’s trying to score points with his boss big-time.
他触犯法律了吗
Has he broken any laws?
没有 他携带的款项差20美金才到1万限额
No, sir. He is $20 under the $ 10,000 limit.
现在超额了
Not anymore.
卡希
So, Khalil,
你说这是遗产所得
you’re saying this is an inheritance?
有人死了 这是他的钱
Somebody died, and you’re bringing them the money.
不 是嫁妆
No, no. Doory.
他是说嫁妆
He means dowry.
看看他的脖子
Check out his neck.
拿了1万美金来结婚
10,000 for a wedding?
有刺青
The tobacc…
国界之争的受害者
Territories.
释放他
Put him in play.
他往北边的贝尔公园路走去
He’s heading north onto Bell Parkway.
在我的家乡
Back home the security services
别人会毒打他
would be up this guy’s ass with a poker.
在美国 我们释放他
What do we do? We let him go.
别跟太紧 弗兰克
Stay back a little bit, Frank.
我不是首次跟踪人了
It’s not my first date, Hub.
他转入布鲁克林皇后道
He’s taking the BQE.
好像是布鲁克林
Looks like it’s Brooklyn.
可能是布鲁克林
Probably Brooklyn.
雷 交给你
He’s all yours, Ray.
别跟太紧 好吗
Ray, go a little softer on him, OK?
交给帕丝接手
Pass him off to Patsy.
留心他在倒后镜看到你
Patsy, watch out for reflections.
将他交给你
OK. You got him.
拿着 已接通法官了
Ah, here. Got the judge.
早晨 法官 你好
Morning, Judge. How are you?
第二区情况怎样
Yeah. How are things down at second circuit?
嗯 我知道你的意思
Yeah, right. I know what you mean.
这里出了状况
Listen, we got a situation here.

你的评论可以尖锐,也可以湿疣!