会突破封锁
You run the blockade
他们会硬闯
They’ll run the blockade
他们看来是打算这样
Which is what they appear to be preparing to do, Mr. President
我们追踪到26艘船前往古巴
We’re tracking 26 ships inbound for Cuba
没有转向的迹象
They show no sign of changing course
最近的是戈嘎号♥和凯玛号♥
The closest ships the Gagarin and the Kimovsk
明天这时候会抵达封锁线
will make the quarantine line by this time tomorrow
安生上将 如果船只不停
Admiral Anderson if the ships do not stop
按惯例该如何?
exactly what are our rules of engagement?
我们在舰队派了懂俄文的人员
Russian-speaking personnel have been transferred to our ships
明天封锁开始后
When the quarantine takes place in the morning
我们会先与靠近船只通讯
our ships will attempt radio contact with approaching vessels
命他们减速 等待检查
They’ll be ordered to reduce speed and stand by for inspection
再派调查小组登船检查
An inspection team will then board and search the vessel
若发现武器就命令该船驶离
If weapons are found, the ship will be ordered out of the quarantine area
如果拒绝
If they refuse
就拖到最近的港口
they’ll be towed into the nearest port
万一船只拒绝受检或被拖呢?
What if the ship doesn’t stop for inspection or want to be towed?
就对空开火示警
We fire a warning shot across their bow
如果对方不理会呢?
And what happens if the ship ignores the warning shot?
就朝方向舵开火
Wen then fire at its rudder
摧毁其动力 强制检查
disable it and carry on our inspection
没有我的命令不准开火
There will be no shooting without my explicit orders
听懂了吗?
Is that understood?
是 长官
Yes sir
上将 看来全靠海军了
Well, Admiral looks like it’s up to the navy
海军不会让您失望的
The navy won’t let you down, sir
总统 还有一件事
There is one other thing Mr. President
我们开始进行低空拍照
We’re commencing low-level photography runs over Cuba this morning
会比原先的照片更清晰
It’ll be more detailed than the U-2 photography
就可以确定飞弹部署的程度
We’ll firm up our estimates of the missiles’ readiness
您一下令我们就拟定空袭目标
and develop target packages for strikes if you should order them, sir
为保护飞行员 若飞机遭轰炸
To protect our pilots we’re prepared to retaliate against any SAM site
我们准备报复
or anti-aircraft battery that may open fire
我们部署了战斗机
We have a flight of Thunderchiefs that’ll be able to
随时保护我们的飞机
respond within minutes to any attacks on our planes
我有预感情况不妙
I’ve got a bad feeling about what’s going on in there
我明天早上…
In the morning
在控制室监督封锁
I’m taking charge of the blockade from the situation room
麦克玛拉要进驻国防部
And McNamara is gonna set up shop in the flag plot at the Pentagon
让他监督事情发展
He’ll keep an eye on things there
很好
Good
武装小组上苏联船只检查
You get armed boarders climbing on the Soviet ships
还对空鸣枪
with shots being fired across bows
那些低空拍照飞机呢?
What about these low-level flights?
我们需要它
We need the flights
何时起飞?
They’re starting in what?
再一小时
An hour
你清楚我们的处境吗?
Do you realize what you’re in for?
快联络那些飞机
We need the flights
一旦导弹部署完成
because the minute that first missile becomes operational
我们就要摧毁它
we gotta go in there and destroy them
很合理 但卡斯特罗正警觉
Fair enough. But Castro’s on alert
我们又派飞机飞越他们基地
and we’re flying attack planes over their sites on the deck
他们怎知机上是相机而非炸♥弹♥
There’s no way for them to know we’re carrying cameras, not bombs
他们会攻击飞机
They’re going to be shot at
肯定会
plain and simple
我是你的政♥治♥顾问
I’m your political advisor
这是我的分♥析♥
I’m giving you a political analysis
你被设计了
This is a set-up
参谋长们想插手
The Chiefs want to go in
他们要弥补猪罗湾的失败
They need to redeem themselves for the Bay of Pigs
他们想借机雪耻
They gotta go in this time and do it right
我要保护那些飞行员
I’m gonna protect those pilots
他们用开战规则设计我们
They’re boxing us in with these rules of engagement
若我们同意 而有飞机遭攻击
If you agree and one of our planes gets knocked down
或有船只拒绝受检
or one of the ships won’t stop fro inspection
我们就走投无路
the Chiefs will have us by the balls
不得不开火
and will force us to start shooting
他们想打仗
They want a war
处心积虑布局战争
and they’re arranging thing to get one
怎么有人能这么轻易…
How does a man get to a place
把人命当炮灰?
where he can say “Throw those lives away” so easily?
也许不见得轻易
Maybe it’s harder for them to say than they let on
但至少
but at the very least
他们相信这对我们最有利
they believe it’s in our best interest
你知道吗?
And you know what?
说不定到最后会发现
At the end of the day they may well
他们是对的
end up being right
告诉你
I’ll tell you one thing
参谋说的话…
We have to triple-check
我们要跟实际操作者再三确认
everything the Chiefs say to us with the guys that actually do it
除了鲍比外
And nobody’s to know about this
谁也不能透露
but Bobby
我要双重确认那边发生的事
I need redundant control over what happens out there
如果事实与所述不符
If things aren’t advertised
就要按我的计划行事
then you are gonna make sure they come out the way I want
先从低空飞机着手
Starting with this low-level flight thing
这很困难
That’s gonna be tough
这些人很讲究阶级
You know how these guys are about their chains of command
告诉他们所有阶级里
Listen, tell them those chains of command
最高的就是我
end at one place -me
请便 先生
Go ahead, sir
大声点 女士 我听不到
Speak up, lady. I cannot hear you
我要赶火车回家过圣诞
I got a train to catch and I’d like to be home by Christmas
就是她
That’s the one
她叫什么?
What’s her name?
玛桂
Margaret
玛桂
Margaret
我非常了解您说什么
Yes sir, I understand exactly what you’re talking about
我也懂英文
I speak the language, too
干嘛?
What?
玛桂 能不能帮我个忙?
Margaret, would you mind helping me with something?
帮什么忙?
What do you need, honey?
我需要你的口气
That tone of voice, specifically
什么口气? 他说什么?
What tone of voice? What the hell is he talking about?
我说了 先生 我不能帮你接
I told you, sir I’m sorry, you’re outta here
指挥室
Ready Room
队长 你在干嘛?
Skipper. What are you doing?
看窗外
Looking out the door
我帮你找他
I’ll get him for you
看什么?
At what?
看古巴
Cuba
队长
Skipper!
电♥话♥
Telephone
我是艾克中校
Commander Ecker
艾克中校
Commander Ecker
我是白宫总机
This is the White House Operator
请稍候
Please hold
狗屎
Shit
你还没见识过真的狗屎
Honey, you don’t know what shit is
中校
Commander
我叫肯·奥唐纳
my name’s Ken O’Donnell
总统的特助
Special Assistant to the President
长官
Yes, sir
总统要我传个命令给你
The Presiden’ts instructed me to pass along an order to you
你们不准被击中
You are not to get shot down
我们会尽力
We’ll do our best, sir
你没听懂 中校
I don’t think you understand me, Commander
无论什么情况
You are not to get shot down

你的评论可以尖锐,也可以湿疣!