Thank you
谢谢 约翰
Thank you
我们没时间搞非正式管道
We don’t have much time to play out back-channe
肯尼
Kenny
你去干♥你♥的老本行
I want you to get over to your old stomping grounds…
去调查局查佛曼的资料
and go through everything the FBI has on Fomin
尽力研究他是真是假
I need your best call Is the guy legit
是否代表赫鲁晓夫
and is he speaking for Kruschev?
这个叫菲克索夫的又名佛曼
So what we’ve got here is this guy. Alexander Feklisov AKA Alexander Fomin
自称是苏联♥大♥使♥馆♥领事
delclared Consul to the Soviet Embassy
其实是KGB的间谍头子
but in reality the KGB Papa Spy
在爱国战役立功后迅速窜升
An illustrious tour duty during the Great Patriotic War get him on the Party fast track
在KGB多次派驻美国
Various tours of duty in KGB American postings
他对我们了如指掌
He’s an expert on us
我们知道的就这样
And that is all we got on Papa Spy
怎样能成为KGB头号♥间谍?
How do you become the KGB top spy in the United States?
要认识重要人物
Gotta know someone
要认识重要人物
You gotta know someone
政♥治♥就是政♥治♥
So politics is politics
我要看赫鲁晓夫档案
Walter, get me Kruschev’s files
那个给我
Pass me that
我要比对两人的工作背景
I wanna see their career chronologies side by side
他们不是亲戚 对吧?
We know they’re not related, right?

Right
他们不是同乡
They’re not from the same hometown
不是同学
They went to different schools

Right
如果他们认识
So if they were gonna meet
一定是在这里认识的
they should have met here
他们可能认识
I think they could’ve met
未必
They could not
41年末他被派离莫斯科
He was an engineer stationed outside of Moscow
做工程师
at the end of ’41
那就是了
That’s it
他俩是认识的
They know each other
他们是同袍
They’re war buddies
这样很牵强
That’s pretty thin, Kenny
现实生活总是牵强
Real life usually is, Walter
杰克 他们认识
They know each other, Jack
赫鲁晓夫和佛曼是军中同袍
Kruschev and Fomin were war buddies
你确定?
You sure?
没有证据 但推论很合理
Don’t take it to court, but we’ve got good circumstantial evidenct
你直觉怎样? 我要依据这点
What’s your instinct? I gotta move on this
我的直觉是
My gut’s telling me that
赫鲁晓夫找老友传话
Kruschev’s tuming to a trusted old friend to carry his message
好 那就这么办
Okay. We’re going
我奉命告诉你
I’ve been instructed to tell you
美国政♥府♥有意赞同
that the American government would respond favorably
你所提出的方案
to an offer along the lines that you have discussed
如果卓林大使在联♥合♥国♥提出
If such a solution were raised at the U. N. by Ambassador Zorin
会得到史蒂芬大使的附议
he would find a favorable reply from Ambassador Stevenson
我确定一下
So I understand you correctly
如果古巴的飞弹拆掉
if the missiles in Cuba were dismantled
运回苏联
returned to the Soviet Union
并保证不会再运回古巴
and a guarantee was made not to reintroduce them
美国便会保证
the United States would be prepared to guarantee
不侵略古巴
that it would never invade Cuba

That is correct
这是高层传来的消息?
And this is from the Highest Authority?
对 最高层
Yes. The Highest Authority
但有两个条件
There are two conditions
要让联♥合♥国♥监督导弹的拆除
The U.N. must be allowed to inspect the removal of the missiles
也要让联♥合♥国♥监督
Of course the U.N. must also be allowed to observe
美国东南部的武力部署
the re-deployment of forces from the American Southeast
这我无权置喙
I can’t speak to that
第二个条件是什么?
What’s the second condition?
时间很重要
Time is of the essence
多少时间?
How much time?
48小时
48 hours
48小时后一切免谈
In 48 hours, there can be no deals
我会传达
I’ll see what I can do
10月27日 星期六
光凭这份文件很难下决定
I think it’s very difficult to make a decision from this document
佛曼的提议好像是真的
It looks to me like Fomin’s overture was genuine
这是大胆推论 鲍比
It’s a big “if”, Bobby
10页都是废话连篇
It’s ten pages of sentimental fluff
但这里他说得很清楚
but he’s saying it right here
我们保证不出兵他就撤导弹
He’ll remove the missiles in return for a no-invasion pledge
我们初步分♥析♥认为这可能是…
Mr. President, our early analysis says this probably…
赫鲁晓夫亲笔写的
was written by Kruschev himself It’s a first draft
未经外♥交♥部♥润饰
It shows no signs of being polished by the foreign ministry
甚至未经政♥治♥局核准
It probably wasn’t even approved by the Politburo
否则不会有感性语气
as they wouldn’t let the emotionalism go by
分♥析♥显示书写者压力很大
The analysts say it was written by someone under considerable stress
很高兴我们同病相怜
Glad to know we’re not alone
他们没部署导弹的话
It never was my intention to invade Cuba anyway
我根本没打算攻打古巴
till they put the missiles in there
各位 我们要慎重考虑这提议
Gentlemen, I think we should seriously consider this deal
你老了 奥唐纳
You look old, O’Donnell
你没老
You don’t
凌晨两点半你还挑逗我?
It’s 2:30 in the morning You flirting with me?
今天晚上赫鲁晓夫
We got a back-channel communication
透过非正式管道试探我们
form Kruschev this evening feeling us out about a deal
不久前又写封信来证实
He confirmed it just a little while ago in a letter
谢天谢地
Thank God
杰克今晚把我们赶出来
Jack kicked us out of his house for the night
可恶
Darn it
我还以为你丢饭碗了
For a second there I thought you’d been fired
没这么好命
No such luck
开车回家的路上
Driving home
我有件事想告诉你
there was something I wanted to tell you
不要想了
Finish that thought

Yes?
肯尼 我鲍比
Kenny, It’s Bob
赫鲁晓夫又拍一封电报来
We’re getting another letter over the teletype from Kruschev
我觉得情况不妙
I have a bad feeling
我马上赶去
I’ll be right there
你好美
You’re beautiful
佛曼的事是个阴谋
It looks like Fomin was a ploy after all
是他们的拖延战术
and they were just stalling for time
情况更糟了
It gets worse
各位
Gentlemen
我们的专家一致认为
my specialists are in agreement
新信不是他写的 昨晚的才是
This morning’s letter is not Kruschev Last night’s letter was
一切证据指向单一结论
The evidence supports only one conclusion
苏联发生政♥变♥ 赫鲁晓夫下台
There’s been a coup and Kruschev was replaced overnight
狄恩
Dean?
迹象显示他被强硬份子拉拢
It does suggest he’s been co-opted by hard-line elements
结论是相同的
Which at the end of the day amounts to the same thing
赫氏是傀儡
A puppet Kruschev
苏联政♥府♥由强硬派主导
and a hard-line Soviet government pulling the strings
没有交换条件 导弹快置妥了
No deal. And the missiles are almost operational
假设苏联拒绝承认第二项协议
What if the Soviets have no intention of honoring this second deal?
明天又提出新的条件
The tomorrow they make another condition
而封锁已经无效
Meanwhile the quarantine isn’t working
飞弹基地又建造完成
and they’re completing work on the missiles sites
我认为该下令三军准备进攻
Sir, I think we have to issue pre-invasion orders for our forces
总统
Mr. President
早上新拍的照片来了
This morning’s photography is in
苏联显然加紧赶工
It appears the Soviet have commenced a crash program to ready their missiles
第一批导弹昨晚部署完成
The first missiles become operational last night

你的评论可以尖锐,也可以湿疣!