*Now as the rain beats down*
*打湿我疲惫的双眸*
*Upon my weary eyes*
*它亦为我潸然*
*For me it cries*
来吧
Well, here we are.

Here we are.
我喜欢芝士
I like cheesy things.
我要点个带芝士的
I’m gonna look for cheesy things.
好吧
All right.
他们是谁
Who’s that?
我前夫
My ex-husband.
还有他19岁的女朋友
And his 19-year-old girlfriend.
-我们走吗 -不 不用
– You wanna leave? – No, no.
我们说好了的
Deal’s a deal.
简直狂野
It was fucking wild, man.
我觉得我那一阵是失了智了
I think I was certifiably fucking insane for a while back there.
-什么时候的事 -九或十个月之前
– When was this? – About nine, ten months ago.
你自己吗
Were you on your own or what?
还有几个伙计
I had a couple of buddies with me.
-是吗 -嗯
– Oh, yeah? – Yeah.
他们也操她了
They fuck her too?
我觉得他们光看就兴奋了
I think they got their kicks just watching, you know?
-是吗 -对
– Oh, yeah? – Yeah.
她身材很火♥辣♥吗
Was she hot?
汽油一倒上 她就非常”火♥辣♥”
Once the gasoline kicked in she was hot.
真的 那让我更想上她了
I swear, I wanted to fuck her even more right then.
那个画面简直终身难忘
I don’t know if I could get that out of my mind.
*我坐上了开往里士满的火车*
*I took the train to Richmond that fell*
*那时的记忆*
*It was a time*
*如此深刻*
*I remember, oh, so well*
*南部陷落的那夜[1865年彼得斯堡战役]*
*The night they drove old Dixie down*
*警报声四起*
*And all the bells were ringin*
*南部陷落的那夜*
*The night they drove old Dixie down*
*人们如此唱着*
*And all the people were singin’, They went*
我可不会因为这种事完蛋
I ain’t going down for that shit,
在那里的最后一天
…last fucking day down there.
*Back with my wife in Tennessee*
*And one day she said to me…*
-他一直都在那吗 -谁
– He been there the whole time? – Who?
烧伤脸的这个 出去了又进来
Burnt face Jake. Keeps fucking walking up and down.
不知道 没有吧
I don’t know. I don’t think so.
*我管不上砍树了*
*Now I don’t mind, I’m chopping wood*
*And I don’t care if the money’s no good…*
-再来一轮 -好
– Another round? – Yeah.
* Just take what you need and leave the rest…*
*But they should never have taken the very best*
八块
Eight bucks.
*南部陷落的那夜*
*The night they drove old Dixie down*
*警报声四起*
*And all the bells were ringin*
*南部陷落的那夜*
*The night they drove old Dixie down*
*人们如此唱着*
*And all the people were singin’, they went*
伙计
Maestro.
需要帮忙吗
Can I help you with something?
什么
Excuse me?
你往这儿看了一晚上了
You keep looking over here all fucking night.
除非你有什么话想对我说
Now, unless you’ve got something to say to me,
不然别让我看见你那张疤脸
…why don’t you take your burnt fucking face…
赶紧滚蛋
…and get the fuck out of here, okay?
-往里挪一下 -你要干什么
– No, I… scoot over. – What are you doing? What are you doing?
等一下 别急 别急
Wait, wait, wait, wait, wait, Wait, wait, wait, wait, wait.
相信我
Just trust me, okay?
你喜欢看魔术吗
You like magic?
*我对着脚下的鲜血发誓*
*I swear by the blood below my feet…*
-相信我 -要变赶紧变
– Just trust me. – Just do the fucking trick, man.
好吧
Okay.
* And all the bells were ringin’… *
搞什么
What the fuck!
* The night they drove old Dixie down…*
行了
Hey.
可以了
Hey!
-够了 别打了 -你怎么回事
– Hey! That’s enough now! – What’s it to you, fucker?
他可是个警♥察♥
The guy’s a cop, man. He’s a cop.
是吗
Oh, yeah?
他又没戴警徽
He ain’t wearing no badge.
我弄丢了
I lost my badge.
想不起来丢在哪儿了
Can’t remember where I lost it.
你先挑的事 我可没动你
Hey, you started this, man! I didn’t do shit to you!
是我先挑事
I know I started it.
我像个娘们似的挠了你
I scratched you up like a bitch.
没错
That’s exactly fucking right.
*就像我的弟弟*
*And like my brother before me*
*我也会选择反叛*
*I took a rebel stance*
*他只有18岁 但勇敢又自信*
*Well, he was just 18, proud and brave*
我要去上个卫生间
I’m gonna go use the little boy’s room.
你有什么想对我说的吗
You got something to say to me?
早知道 我们可以来个四人约会
If I’d known, we could have double dated.
又不是周末 小姑娘没宵禁吗
Doesn’t shit girl have a curfew weeknights?
没有
No. No.
其实我待会儿要带她去看马戏表演
In fact, I was actually gonna take her to the circus later,
现在已经不需要了 他会杂耍吗
…but there’s no need now. Does he juggle?
我只和他吃这么一顿
Look, I’m having one dinner with the guy,
因为他帮了我的忙
’cause he did me a favor, okay?
你用不着因为和侏儒一起吃饭
You don’t have to explain yourself to me…
就跟我解释 米尔德里德
…’cause you’re having dinner with a midget, Mildred.
我没在和你解释
I’m not explaining myself to you.
听上去就是解释
You kind of are.
我不是来笑话你的
Look, I didn’t come over here to break your balls.
你想和多少侏儒约会都可以
You can date as many midgets as you want.
真的
No.
我是来跟你道歉的
No, I came over to say I was sorry, actually.
道什么歉
Sorry for what?
因为广♥告♥牌的事 还有一切
Sorry about what happened to your billboards and all.
都过去了
Yeah, well, it’s all water under the bridge, I guess.
那就好
Good.
那就好 我当时喝醉了 但这都是借口
I’m glad. I was pretty drunk, but it still don’t excuse it.
这些怨恨
All this anger, man.
佩内洛普那天跟我说
Penelope said to me the other day…
“怨恨只会招致更多怨恨”
“It just begets greater anger.”
你懂吗
You know?
真的
It’s true.
佩内洛普还知道”招致”
Penelope said, “Begets”?

Yeah.
“怨恨只会招致更多怨恨”
“It begets greater anger.”
照顾好这位小姐姐 老兄
You take care of this little lady, okay, sport?
跟你比 算是大姐姐
Big lady compared to you, right?
-你还好吗 -我想回家了
– You all right? – I think I wanna go home now.
别说废话 詹姆斯
Don’t give me any shit, James.
我们改天再约
We’ll do it another night, all right?
还有必要改天吗
Why would I want to do it another night?
从我们到这儿
You’ve been…
你一直都表现的很尴尬
…embarrassed to be here ever since we arrived.
不是吧
Oh, for Christ sake.
不是我逼你来的 对吧
I didn’t force you to come on this date, all right?
你逼我来的
You forced me.
逼你
F… forced you?
是约你出来
I asked you on a date. Wow.
你知道吗
You know…
我是没什么魅力
I know I’m not that much of a catch.
我是个卖♥♥二手车的侏儒
I know I’m a dwarf who sells used cars…
我还酗酒 我知道
…and has a drinking problem. I know that.
那你又算什么
But who the hell are you, man?
广♥告♥牌女士 你从来都不笑
You’re that billboard lady who never smiles,
从来不对别人说一句好话
…never has a good word to say about anybody,
那天晚上又是谁
…and who, in the evening times,
把警♥察♥局给烧了
sets fucking fire to police stations!

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
前一篇文章马戏之王
下一篇文章水形物语
一个人,一本书,一部电影,还是一段音乐 ♪ ♩ ♫ ♬ 在世界的某个角落, 总有什么能触动你的心灵; 在世界的某个角落, 总有和你一样的人。

你的评论可以尖锐,也可以湿疣!