他得了胰腺癌
Yeah, pancre… pancreatic.
下一个到我 你们俩娘们别逼逼了
I’m up next. You old ladies quit yakking.
-真没礼貌 -米尔德里德
– Rude. – Hey, Mildred.
我前几天在电视上看到你了
I saw you on TV the other day.
-是吗 -嗯 你看起来不错
– Oh, yeah? – Yeah, you looked good.
我意思是 你表现得很好
I mean, you know, you came across really good…
你要说的那些话
…in the things that you were saying.
我觉得你表现得不好
I didn’t think you came across real good.
我觉得你听起来… 你看上去很蠢
I think you sounded… you came across as a stupid-ass.
这个点儿你不是该回家找你妈了吗 迪克逊
Ain’t it about time you got home to your momma, Dixon?
不 这个点儿我还不用回家找我妈 妈妈
No, it ain’t time I go home to my mama… momma.
我跟她说了我要出来 十二点才回去
I told her I was gonna be out, till 12:00, actually.
天呐
Jesus.
剩下你我对阵了 米尔德里德
That’s me versus you, Mildred.
罗比 那个小矮子好像对我有意思
Hey, Robbie. I think that midget wants to get in my pants.
蒙哥马利神父
Father Montgomery.
米尔德里德 很抱歉
Mildred. I’m… I’m sorry
我这么晚还来打扰 但是
to be calling on you so late, but, uh…
我得说 罗比把我招待得很好
…I must say, Robbie has been the, consummate host.
虽然他刚跟我说
Despite his having had, as he was just telling me,
今天在学校挺难熬的
…somewhat of a tricky day at school.
不 只是球队有些人找我麻烦
Oh, no. Just some of the guys on the team was giving me crap.
找什么麻烦
Crap about what?
因为那些广♥告♥牌 米尔德里德
About the billboards, Mildred.
我来也是为了跟你谈谈这事
Which is what I’ve come to have a word with you about.
说吧
Oh. Proceed.
我知道过去一年对你来说
I know how hard, it’s been for you, Mildred,
很艰难 我们都清楚
…this past year. We all do.
如果日后你有任何需要
And if there is ever anything, that you need,
我们都会陪在你身边 随时随地
…we will be there for you. Always.
但镇上的人也很清楚
But the town also knows…
威廉·威洛比的人品
…what kind of a man, William Willoughby is.
全镇都极力反对你的广♥告♥牌
And the town is dead set against these billboards of yours.
你做民♥意♥调查了吗 神父
Took a poll, did you, Father?
米尔德里德 如果你仍然来教堂
You know, Mildred, if you hadn’t stopped coming to church,
你就会更清楚
…you’d have a little bit more understanding…
人们内心的想法
…of the depth of people’s feelings.
周日有十几个人来找过我
I had more than a dozen people come up to me on Sunday.
所以是的 我做过民♥意♥调查
So, yes, I took a poll.
安吉拉的事 大家都与你同在
Everybody is with you, about Angela.
但广♥告♥牌的事没人支持你
Nobody is with you about this.
你知道我今天在想什么吗
You know what I was thinking about today?
我想到了那两支
I was thinking about those street gangs…
在洛杉矶的街头帮派
…they have down in Los Angeles,
瘸帮和血帮
…those Crips and those Bloods.
我还想到了在八十年代
And I was thinking about that bunch of new laws…
政♥府♥颁布的一系列新法
…they came up with in the 1980s,
应该是为了打击那些街头帮派
I think it was, …to combat those street gangs,
这些瘸帮和血帮的混混
those Crips and those Bloods.
如果我没记错的话
And, if I remember rightly,
那一系列新法的重点就是
the gist of what those new laws were saying was,
如果你加入了其中一支帮派 和他们鬼混
…if you join one of these gangs, and you’re running with them,
某晚你走在街上 你不知道在什么时候
…and down the block one night, unbeknownst to you,
你的瘸帮或是血帮同伙
…one of your fellow Crips, or your fellow Bloods,
在附近开枪或者拿刀捅人
…shoot up a place, or stab a guy…
就算你可能对此毫不知情
…well then, even though you may not know nothing about it…
就算你可能
…and even though you may
只是站在了街角处
have just been standing on a street corner,
做着自己的事情
…minding your own business…
新法还是会判你有罪
What these new laws said was, you’re still culpable.
你会因为加入了瘸帮或血帮
You’re still culpable by the very act of having joined…
这个行为就被判有罪
…those Crips and those Bloods in the first place.
神父 这不禁让我想到
Which got me thinking, Father…
这种情况
…that whole type of situation…
不就和你们教会很像吗
…is kinda like you church boys, ain’t it?
你们有自己的旗子 活动场所
You got your colors, you got your clubhouse.
怎么说呢 你们也是个帮派
You’re, for want of a better word, a gang.
如果你在楼上边抽烟边读《圣经》
And if you were upstairs smoking a pipe and reading your Bible…
与此同时 你的帮派成员
…while one of your fellow gang members…
正在楼下猥亵祭坛男童 那…
…is downstairs fucking an altar boy, well…
神父 你就像那些瘸帮和血帮成员一样
Father, just like those Crips, and just like those Bloods,
你也有罪
…you’re culpable…
因为你加入了这个帮派
…’cause you joined the gang, man.
我不管你有没有做过
I don’t care if you never did shit,
看见过 或是听说过这种破事
…you never saw shit, you never heard shit.
你加入了帮派 你就有罪
You join the gang, you’re culpable.
当一个人因为猥亵祭坛男童
And when a person is culpable, to altar-boy-fucking,
或是猥亵任何男童被判有罪时
…or any kinda boy-fucking,
我知道你们这些人不怎么挑
…’cause I know you guys didn’t really narrow that down…
这种人没资格进入我家
…then you kinda forfeit the right to come into my house…
干涉我和我的生活
…and say anything about me, or my life,
对我的女儿和我的广♥告♥牌指手画脚
…or my daughter, or my billboards.
您先把茶喝完吧 神父
So why don’t you just finish up your tea there, Father,
然后滚出我的厨房♥
…and get the fuck outta my kitchen.
还是谢谢您的拜访 神父
But thanks for coming up anyway, Father.
感觉怎么样 比尔
How you been feeling, Bill?
感觉像是我的一个主要器官得了癌症
Ah, like I got cancer in a major organ.
我只想告诉你 关于米尔德里德·海斯的事
Well, I just want you to know we’re all on your side…
我们都站在你这边
…about this Mildred Hayes thing.
如果我再他妈听到有人跟我说这句话
If I have to hear that one more fucking time…
我受够了 我不想浪费生命等待
I’m done with this shit. I can’t waste my life waiting.
别他妈看漫画书了
Stop reading fucking comic books…
把海斯的案卷拿给我
…and get me the file on the Hayes case.
是安吉拉的还是米尔德里德的
Angela Hayes case or the Mildred Hayes case?
根本没有米尔德里德·海斯的案卷
There is no Mildred Hayes case.
我们收到了两起
We’ve had two official complaints…
对广♥告♥牌的正式投诉 所以…
…about those billboards, so, actually…
谁投诉的
From who?
一只眼睛很可笑的女人
There’s a lady with a funny eye…
还有个胖牙医
…and a fat dentist.
把安吉拉·海斯的案卷给我
Get me the file on the Angela Hayes case.
“一只眼睛很可笑的女人”
“A lady with a funny fucking eye”?
老天
Jesus Christ.
又喝到很晚
Late night?

No.
别去找韦尔比的麻烦了行吗
Lay off that Welby guy, will you?
我要是不听呢
Or you’ll do what?
把你妈妈的牙齿都踢碎
Kick your momma’s fucking teeth in.
你不会这么做的
No, you won’t.
谁告诉你我找他麻烦了 那个小矮子吗
Who told you I was laying on him anyway? The midget?
你♥他♥妈♥在说些什么啊
What the fuck are you talking about?
我还想在这里专心办案
And I’m trying to fucking concentrate.
去他的小矮子
Fucking midgets!
你这是在找什么啊
What you looking for anyway?
这里什么都没有啊
There’s nothing to look for.
我不知道是怎么回事
I don’t know what it is.
感觉这个牙松动了
It feels like it’s kinda waggling.
如果松动的话 就得拔♥出♥来♥
Well, if it’s waggling, it’s gonna have to come out.
你难道不要先看看吗
Ain’t you gonna take a look at it first?
一定要拔掉
It’s gonna have to come out.
能给我打点麻药吗 医生
Can I get a little Novocaine there, Doc?
等个几分钟
Give it a couple of minutes.
我只是想说这镇上很多人
I just wanted to say there’s a lot of good friends…
都是比尔·威洛比的好朋友 海斯夫人
…of Bill Willoughby in this town, Miss Hayes.
不要 住手 快住手
No! Ow! Stop! No!
该死的
God damn it!
那你去告诉比尔·威洛比的那些好朋友
Then why don’t you tell those good friends of Bill Willoughby…
要他做好自己那该死的工作 死胖子
…to tell him to go do his fucking job, fat boy.
你好啊 米尔德里德
Hey there, Mildred.
今天去看牙医的人
You didn’t happen to pay a, visit…

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
前一篇文章马戏之王
下一篇文章水形物语
一个人,一本书,一部电影,还是一段音乐 ♪ ♩ ♫ ♬ 在世界的某个角落, 总有什么能触动你的心灵; 在世界的某个角落, 总有和你一样的人。

你的评论可以尖锐,也可以湿疣!