我们得一起努力留在这座城里 闺女
We need to work together to stay in this town, lass.
明天我亲自把你送去洗涤室
I’ll bring you to the scullery tomorrow myself.
拜托 我还以为你能理解
But please, I thought you would understand.
我 我能帮你 只要我们…
I-I can help you. If we just…
留在城里远离危险 干好你的活 就是帮我
Help me by doing your work and staying in town, away from danger.
快跟我保证
Now, promise me.
我保证 父亲
I promise, Father.
好了 去睡觉吧
All right. Now, go to your bed.
母亲在的话肯定会听我说的
Mother would have listened to me.
她会希望你安全无恙 罗宾
She would have wanted you safe, Robyn.
睡个好觉
Sleep well.
我们会想到办法帮她的 梅林
We’ll find a way to help her, Merlyn.
-罗宾 -父亲
– Robyn? – Father?
-你没事吧 -没事
– You all right? – It’s nothing.
只是做了个噩梦
Just a bad dream.
我们俩都得早点开始干活 我们走
Well, should make an early start of it, both of us. Let’s go.
有新人加入我们真是太好了
Oh, nice to have a new girl joining us.
-盯着她 -好
– Keep an eye on her. – Aye.
-得让她工作一整天 -好 好
– She’s to work the full day. – Aye, aye.
-工作就是祷告 罗宾 -没事的 孩子
– Work is prayer, Robyn. – ‘Tis all right, child.
我刚开始在这里工作时 年纪只有你的一半
Sure wasn’t I only half your age when I started here.
照要求去做 你就不会有事
Just do what you’re told now, and you’ll be grand.
这是为你好 闺女
It’s for your own good, lass.
工作就是祷告 小姑娘
Work is prayer, girl.
不停地干最好
Better if you don’t stop.

Oh, no.
小姑娘
Girl.
小姑娘
Girl.
小姑娘
Girl.
小姑娘
Girl.
小姑娘
Girl.
小姑娘
Girl!
我的天啊 快出去 小姑娘
Jesus, Mary, Joseph. Get yourself out of this room, girl.
护国公禁止任何人进入这个房♥间
The Lord Protector has forbidden anyone from entering.
幸好是我发现了你 而不是大人
You’re lucky ’tis me that found you, child, not His Lordship.
他会罚你戴上刑枷的
Put you in the stocks, he would.
护国公要求我们遵守他的规定
The Lord Protector expects his rules to be followed.
这点明天可要记住了
Remember that tomorrow.
现在 你回家吧
Now, off home with you.
你来了
Oh, now. There you are.
你有没有又去见你的新朋友
Did you see your new friend again?
罗宾
Robyn!
进来 你在外面会感冒的
Come in. You’ll catch your death out there.
你是猎人还是女仆
Are you a hunter or a housemaid?
工作就是祷告 罗宾
Work is prayer, Robyn.
那我算是念了一整本《圣经》
Then I prayed the whole Bible.
好闺女
Good lass.
这对你来说还很陌生
This is still new for you,
但对年轻姑娘来说 这是正经生活
but it’s a righteous life for a young lady.
对我而言 这不是生活
Well, it’s no life for me.
我可以让狼行者离开
I can get the Wolfwalkers to leave.
只要你听我的
You just need to listen to me…
罗宾·古德费洛 别再编故事了
Robyn Goodfellowe, enough of your stories.
我能去找她…
I can go look for her…
你必须按我说的做 别说什么童话故事了
You must do as you’re told. No more fairy tales.
-但是 -没有但是
– But the… – No buts.
-那些狼行者 -狼行者是不存在的
– The Wolfwalkers… – Wolfwalkers are not real.
他们是真的存在的 对吧 梅林
They are real. Right, Merlyn?
梅林 你能闻到吗
Merlyn, can you smell that?
梅林 你怎么了
Merlyn, what’s happened to you?
我能看到你的气味
I can see your scent.
什么 不 不 不 不
What? Oh, no. Oh, no. Oh, no, no, no.
什么 我做了什么 这是怎么回事 不 不
What? What do I do? How did this happen? Oh, no, no, no, no, no.
-有狼 有狼 罗宾 快醒醒 -父亲 救我
– Wolf! Wolf! Robyn, wake up! – Father, help!
不 不 不 父亲 是我 父亲
No, no, no, Father. It’s me! Father!
那是什么
What was that?
你看到了吗
Did you see that?
梅布
Mebh!
梅布
Mebh!
罗宾
Robyn!
我出事了
Something’s happened to me.
我能看出来
Yeah, I can see that.
我以为我治好了你的咬伤 我以为你会没事的
I thought I’d fixed the bite. I thought you’d be fine.
妈妈会杀了我的
Oh, Mammy’s gonna kill me.
我父亲真的会杀了我的
Well, my father will kill me.
冷静点 给她点空间
Calm down and give her room!
不管怎样 事已至此
Anyway, sin é. That’s it.
现在你变成了这样 真是太好了
Now, I see you like this. It’s flipping great!
我以为我们是最后的狼行者
I thought we were the last ones.
别开玩笑了 我成了狼行者
It’s great? I’m a Wolfwalker!
我知道 妈妈说这样很不好
I know! Mammy said this would be bad,
她说绝不能咬人 但我很喜欢
like, never to bite anyone, but I love it!
太好了
Is maith sin!
一点都不好 我会被杀死的 我的身体怎么办
It is bad. I’ll get killed like this. What about my body?
你的身体正睡得舒舒服服的
It’s asleep. Nice and cozy.
瞧 你睡着后是狼
Look, you’re a wolf when you sleep,
醒来是小女孩 没什么大不了的
a girl when you’re awake. No big deal!
但那些士兵 还有 我父亲
But the soldiers, and… and my father…
别担心 先学会怎么做一匹狼 快来
Don’t worry about that. Learn how to be a wolf first. Come on.
你为什么想做人类呢
Why do you want to be a human?
做狼要好多了 我来告诉你
Being a wolf is way better. I’ll show you.
你能闻到我吗
Can you smell me?
当然 人人都可以
Of course. Everybody can.
闭上眼睛
Well, close your eyes.
你不需要用眼睛看
You don’t need your eyes to see.
你能听到每个小生命的动静
And you can hear every little thing that moves.
♪ 划船去更安全的地方 ♪
♪ Go row the boat to safer grounds ♪
你的脚掌能通过土地听到动静
And your paws can hear through the earth.
♪ 但难道你不知道 ♪
♪ But don’t you know ♪
♪ 我们现在变强了 ♪
♪ We’re stronger now ♪
♪ 我的心还在跳 ♪
♪ My heart still beats ♪
♪ 我还能感受 ♪
♪And my skin still feels ♪
你现在有四条腿了
And you have four legs now,
所以你能跑得非常快 跳得非常高
so you can run really fast and jump so high!
♪ 我还是担忧 ♪
♪ And my mind still fears ♪
等等我
Hey, wait for me!
♪ 可我们没有时间了 ♪
♪ But we’re running out of time ♪
鼻尖放低 好好做一匹狼
Keep your nose down! Be a wolf!
♪ 脑海中回响着呼号♥ ♪
♪ All the echoes in my mind cry ♪
♪ 你的谎言沾满血 ♪
♪ There’s blood on your lies ♪
♪ 伤疤一个个开裂 ♪
♪ And the scars open wide ♪
♪ 你无处可逃 ♪
♪ There is nowhere for you to hide ♪
♪ 血色满月当空照 ♪
♪ The hunter’s moon is shining ♪
♪ 今夜我和群狼一起奔跑 ♪
♪ I’m running with the wolves tonight ♪
♪ 我和群狼一起奔跑 ♪
♪ I’m running with the wolves ♪
♪ 今夜我和群狼一起奔跑 ♪
♪ I’m running with the wolves tonight ♪
♪ 我和群狼一起奔跑 ♪
♪ I’m running with the wolves ♪
♪ 我和群狼一起 ♪
♪ I’m running with the ♪
你要让它们出去吗
Are you letting them out?
夜间的森林是我们的 等着瞧
The forest is ours at night. Wait till you see.
♪ 我的内心告诉我 ♪
♪ My spirit talks ♪
♪ 我的可能无限多 ♪
♪ I’m everything ♪
♪ 可我们没有时间了 ♪
♪ But we’re running out of time ♪
♪ 脑海中回响着呼号♥ ♪
♪ All the echoes in my mind cry ♪
♪ 你的谎言沾满血 ♪
♪ There’s blood on your lies ♪
♪ 伤痕一个个开裂 ♪
♪ And the scars open wide ♪
♪ 你无处可逃 ♪
♪ There is nowhere for you to hide ♪
♪ 血色满月当空照 ♪
♪ The hunter’s moon is shining ♪
♪ 今夜我和群狼一起奔跑 ♪
♪ I’m running with the wolves tonight ♪
♪ 我和群狼一起奔跑 ♪
♪ I’m running with the wolves ♪

你的评论可以尖锐,也可以湿疣!