How about a solo?
你别这样,好吗?
You just don’t stop,
do you?
听着,我要去纽约做点宣传
Look, I’m going up to New York
to do some publicity.
你放一个礼拜假呆在这儿,找点素材
You take a week off and stay
here, find some material,
我回来后我们可以谈谈
and when I get back,
we can talk about it.
好,好
Okay. Okay.
Okay.

啊,知道吗,我喜欢纽约,老兄
Ah, you know what,
I dig New York, man.
这儿好像每个人都唱出了他们自己的声音
It’s like everybody here’s
making their own sound.
他们爱这样,雷,他们也爱你
They loved it. Ray,
they loved you.
我们要上《公告板》的封面
We’re gonna
get the cover of Billboard.
知道吗,我来这儿这段时间
想开个会,明天如何?
You know what, I want to do a session
while I’m here. How about tomorrow?
怎么,你们在这儿有乐队吗?
What, you got
the band here?
– 是的,我们要在这儿有支乐队
– 慢点儿
Yeah. I’ve got the band here Step down.
只要不是玛丽·安,其它人都可以
因为我要他们有不同的背景
Everybody except Mary Ann, because
I need a different background.
You know what I’m sayin’, I’ve
been hearing this thing in my head,
你明白我的话吗,我已经听到了这个情况
有点像是一男三女跳的舞
kind of like a dance
between a man and three women.
听上去很有趣,我可以看看吗?
Sounds fun.
Can I watch?
It’s a dance of voices,
Ahmet.
是音乐之舞,亚美特
呃…你在想什么啊?三个玛丽·安吗?
W-What do you have in mind?
Like three Mary Anns?
噢,不,不,不,会很和谐的
Oh, no, no, no.
That’s too smooth.
我需要些……更自然的东西
I need somethin’
that… that’s more raw.
曲奇乐队
The Cookies.
曲奇乐队怎么样?
What about The Cookies?
是的…是的,曲奇乐队,很甜美
Yeah… yeah, Cookies
are sweet.
∮ 你若不想,就不必 ∮
If you don’t want
you don’t have to
∮ 惹上麻烦 ∮
? Get in trouble ?
∮ 你若不想,就不必 ∮
? If you don’t want
you don’t have to ?
? Get in trouble ?
∮ 惹上麻烦 ∮
∮ 你若不想,就不必 ∮
? If you don’t want
you don’t have to ?
∮ 惹上麻烦 ∮
? Get in trouble ?
∮ 告诉你最好别靠近我的女人 ∮
? Say you better
leave my woman alone ?
? Well, I know
you are a playboy ?
∮ 喔,我知道你是个花♥花♥公♥子♥ ∮
∮ 你玩遍了全城的女人 ∮
? And you’ve got women
all over town ?
? But, listen buddy, if you
ever sweet-talk my little girl ?
∮ 但听着,哥儿们,倘若
你再对我的女孩花言巧语 ∮
∮ 我会把你摆平的 ∮
? I’m gonna
lay your body down ?
∮ 你若不想,就不必 ∮
? If you don’t want
you don’t have to ?
? Get in trouble ?
∮ 惹上麻烦 ∮
∮ 你知道你并非想如此 ∮
? You know you don’t want ?
∮ 噢,耶 ∮
? Oh yeah ?
∮ 你若不想,就不必 ∮
? If you don’t want
you don’t have to ?
上帝,他发疯了,嗯?
Jesus, he’s on fire, huh?
Maybe we should
sign these girls up.
或许我们应该让那三个女孩签约
If I know Ray,
we won’t get a chance.
如果我认识雷,我们不会有机会
∮ 你最好离远点 ∮
? You better leave ?
∮ 你最好离远点 ∮
? You better leave ?
∮ 离我女人远点 ∮
? Woman alone ?
∮ 离我女人远点 ∮
? Woman alone ?
? I’m sayin’ ?
∮ 我告诉你 ∮
∮ 离我女人远点 ∮
? Leave woman alone ?
? You better leave ?
∮ 你最好离远点 ∮
∮ 离我女人远点 ∮
? Woman alone ?
∮ 离我女人远点 ∮
? My woman alone ?
∮ 你若不想,就不必 ∮
? If you don’t want
you don’t have to ?
∮ 惹上麻烦 ∮
? Get in trouble ?
∮ 你若不想,就不必 ∮
? If you don’t want
you don’t have to ?
? Get in trouble ?
∮ 惹上麻烦 ∮
? If you don’t want
you don’t have to ?
∮ 你若不想,就不必 ∮
∮ 惹上麻烦 ∮
? Get in trouble ?
∮ 你最好离我女人远点儿 ∮
? You better leave
my woman alone ?
∮ 离我女人远点儿 ∮
? Woman alone ?
∮ 离我女人远点儿 ∮∮
? My woman alone ??
不会又比这更好的了,雷
It doesn’t get
any better than that, Ray.
是的,知道吗,我就喜欢这样!
Yeah, you know what,
I love it!
我们就要像这样演出
We gonna put it out
just like that.
知道吗,我从未一次就成功过!
You know, I never got a
record in one take before!
– 你们曲奇乐队唱得很甜
– 嗯哼
You Cookies sound sweet.
Mmm-hmm.
一演出来,宝贝,我是说,就感觉很棒
When it’s happening, baby,
I mean, it just feels right.
我明白你的意思,今晚在录音棚我都打寒颤了
I know what you mean. I got the
shivers in this studio tonight.
那是由于他们没付暖气费
That’s ’cause they ain’t
paid the heating bill.
I have a question for
all of you:
我有个问题问你们:
How would you like to
go on the road with me?
你们愿意和我共事吗?
Wait… wait. How, um,
how much you gonna pay us?
等等…等等,呃,你如何付我们薪水?
You know, Ahmet takes
care of all of that.
知道吗,这些事儿亚美特来负责
Oh, what, you mean
he don’t listen to you?
噢,什么,你的意思是他不会听你的?
是的,你们最好知道这个
Yeah, you better know he does.
听着,别担心这个,雷兄弟会照顾你们的
Look, don’t worry about it. Brother
Ray’ll take care of all of you.
呃,我妈妈教过我如何照顾自己,宝贝儿
Well, my mama taught me to
take care of myself, honey.
Is your mother here?
你妈妈在这儿吗?
不,不在这儿,但她代表大家
No, she’s not,
but I speak for us.
不,别
No, you don’t.
Okay, Speak for Us, how
about, uh, ahem, $20 a week?
好,代表大家,呃,啊咳
每个礼拜20美元如何?
$20 a week is good.
We’ll take $40. Each.
– 每个礼拜20美元还不错啊
– 我们开价40美元,每人40
每人40美元?
$40 each?
听到了吧
You heard me.
不,不,不,呃,25美元怎么样?
No, no, no.
Uh, how about $25?
我们开价30美元
We’ll take $30.
你劝我出票之前,我最好还是答应了
I better say yeah before you
talk me out of my drawers.
每周30美元!
$30 a week!
呃,成交?
Uh, deal?
噢!好啊
Oh! Yeah.
Oh! Margie, right?
Yeah.
– 噢!玛吉,对吗?
– 是的
Well, look, Margie,
from now on, you guys
呃,听着,玛吉,今天开始,你们
are going to be
called The Raelettes.
就是雷列乐队的一员了
Raelettes?
雷列乐队?
意思就是我们得「由着雷」喽?
Does that mean
we have to “Let Ray”?
噢,上帝!我真拿你们没办法?
Oh, Lord! What am I going

你的评论可以尖锐,也可以湿疣!