现在你想一个人出去
看看自己能做些什么?
Now, you want to go out on your
own and see how well you do?
雷!嘿,玛琳,雷在哪儿?
Ray! Hey, Marlene,
where’s Ray?
他在后面的卧室里,先擦干净你的鞋
He’s in the back bedroom.
And wipe your feet.
雷,六日到九日,你在哪儿?
六日到九日,六日到九日
Ray, uh, six-nine, where
you at? Six-nine. Six-nine.
莱昂内尔·汉普顿叫我加入他们,伙计
Lionel Hampton just asked me
to go on the road with him, man!
莱昂内尔·汉普顿,伙计
Lionel Hampton, man!
既然这样,你怎么还在这儿
Sure he did.
Then why you still here?
真♥他♥妈♥该死,他妻子,居然把我从车上踢了下来
And dig this: His wife, she
kicked me off the tour bus.
叫我成年后再回来
Told me to come back when I
started shaving. You believe that?
啊…啊,「七噢」,你能帮我把箱子关好吗?
Uh… uh, Seven-oh, could you do me a
favor, man, and close that bag for me?
有问题吗?你自己也有两只手啊
你干吗不自己关
What’s wrong? You got two
hands. You can close it yourself.
我还有两只脚呢,你能帮我一下吗
I got two feet, too.
Could you close it?
好的
I got it.
打搅一下,先生
Excuse me, sir!
伙计,看来我们要迟到了
Man, we’re gonna be late.
我要找个地方自己住,古西
I got to get
my own place, Gossie.
为什么?我是说你现在不用付房♥租就有地方住
Why? I mean,
you got free rent right now.
象地狱
Like hell it’s free rent.
哦,行了,雷
Oh, come on, Ray.
这不是挺好的吗
Why you gonna mess
with a good thing?
我是说你得继续跟玛琳一起住
All I’m saying is you keep
layin’ that pipe with Marlene,
我打赌她会让我们发财的
and I bet you she’s gonna
make us all rich.
嘿,先生,打扰一下
Hey, sir, excuse me!
∮ 直起身子向右飞 ∮
? Straighten up
and fly right ?
∮ 直起身子向右飞∮
? Straighten up
and stay right ?
∮ 直起身子向右飞 ∮
? Straighten up
and fly right ?
∮ 冷静,爸爸 ∮
? Cool down, papa ?
∮ 不要发脾气 ∮∮
? Don’t you blow your top ??
刚刚圆♥满♥结束了他们
Just back from their
triumphant tour
在雅吉瓦山谷的巡回演出,麦克森三重唱
of the Yakima Valley,
The McSon Trio!
不久他们又会回到这里
They’ll be back right here,
老时间,老地方,就在下周
same time, same place,
next week.
你的声音比纳京更像他自己
Hey, baby, you sound more
like Nat than the King himself.
你叫什么名字
What’s your name?
雷·罗宾逊
Ray Robinson.
雷·罗宾逊?
Ray Robinson?
我是杰克·罗德戴尔,摇摆时光的录音师
I’m Jack Lauderdale,
Swing Time Records.
哦,嘿…嘿,杰克!你好啊,伙计
Oh, hey… hey, hey, Jack!
How you doing, man?
– 好
– 哦,很好
Good.
Oh, good.
我们合作做一张专辑怎么样?
How about us makin’
a record together?
噢,好啊,好啊,当然没问题
Oh, yeah, yeah.
Hell, yeah! Let’s do that.
需要帮忙吗?
Can I help you?
我想不需要
I don’t think so.
我们在谈点事情
We’re just talking
a little business.
那你得跟我谈,我是他的经纪人
Then you need to talk to me,
’cause I’m his manager.
真让我有点意外
Whichever way
the wind blows.
是啊
It’s blowing.
杰克·罗德戴尔,摇摆时光的录音师
Jack Lauderdale,
Swing Time Records.
– 玛琳·安德烈
– 玛琳?
Marlene Andres.
Marlene?
– 古西·麦基
– 古西·麦基
Gossie McGee.
Gossie McGee.
演出很精彩,宝贝儿
Great set, baby.
我们要跟罗德戴尔先生谈谈
We’re going to talk
with Mr. Lauderdale here.
来吧,杰克,你的帐我付了
Come on, Jack.
I’m buying.
我来这儿,呃,是想跟他谈谈
I’m coming in, uh,
to talk to him.
你真让人难以置信
You are doing
a fabulous job!
是的,伙计
Yes, man.
呃,瞧,我们去跟他谈谈专辑的事吧
Eh, look, let’s talk to him
about this record.
嘿,不,不,这件事让玛琳去处理
Hey, no, no, we’re gonna
let Marlene handle that.
你让奥伯龙给你叫辆出租车好吗
You get Oberon
to call you a cab, all right.
很精彩,雷
Great set, Ray.
古西!
Goss!
嘿,老兄,要抽根烟吗
Hey, daddy-o, want a smoke?
我那儿有些梅子,是刚到的新鲜货
I got some gage,
fresh off the boat.
清爽而且是无核的
It’s clean and seedless.
那又怎么样,阿?
So that’s how it is, huh?
他们谈生意的时候你就负责逗我开心?
You keep me high
while they talk the business?
I ain’t the one
playing you, man.
我可不是在玩你,伙计
??
奥伯龙,听着
Oberon, listen…
你知道玛琳和古西一直在耍你,雷
You know, Marlene and Gossie are the
ones running the game on you, Ray.
什么?
What?
你演出的第一个晚上,他们就把收益都瓜分了
They sliced up the pie
the first night you played.
全部收入的百分之三十五
35 percent off the top.
再加上古西作为主唱所得的双倍报酬
Plus Gossie’s
double scale as leader.
主唱?如果这个乐队有主唱的话
Leader?
If anybody’s leading the band,
这个主唱就应该是我
I’m the one
that’s the leader.
忘了那恶心的性♥交♥吧,你知道吗
Forget the bo’ humps.
You know what?
我…我要自己单干
I… I’m… I’m gonna go
my own way.
谁会为你的爵士乐付钱?
Who’s gonna
book your gigs?
玛琳把你封锁了
Marlene’s got you locked up.
她才不会放弃你这棵摇钱树
And she ain’t gonna give up
her golden goose.
∮ 直起身子向右飞 ∮
? Straighten up
and fly right ?
∮ 冷静,爸爸,不要发脾气 ∮∮
? Cool down, papa,
don’t you blow your top ??
嘿,雷·罗宾逊,你棒极了
Hey, Ray Robinson,
you are fantastic.
好了,把手伸出来
There you go.
Give me some skin.
这是什么?
What’s that?
杰克的名片
Jack’s card.
我查到了他在旅馆的房♥间号♥
I got his number
at the hotel.
行了,昆西,这没这么难
Come on, Q.
It’s not that complicated.
现在让我们再来一次
Now let’s just play it again.
先是一个降B调,然后是C7,接着逐渐提高
That’s a B flat,
C 7, scale it up,
最后重复三次
and triple it off
the back end.
对了,小鬼,就是这样
Yeah, nigger!
Yeah, that’s it.
雷,我告诉过你什么?
Ray, what did I tell you
about cookin’ in the dark?
你想把房♥子烧掉吗
Are you tryin’
to burn the house down?
仔细想想玛琳…我要光干什么?

你的评论可以尖锐,也可以湿疣!