You don’t think -Ah -Oh. Oh, no.
-别担心 -他们不能这样对我
-Now look. Don’t worry. -They can’t do this to me, no.
都怪你 就是你
It’s all your fault. Oh, yes, it is.
他们要是不来 我决不
If they don’t turn up, I wouldn’t be in your shoes for all the –
不负责后果 你说的对 我同意
For all the tea in China. No, you’re right there. Neither would I.
-叛徒 -本来就这样
-You dirty traitor. -Well, of course.
没错
Yes, of course.
我如同狗般辛勤工作
I have been working like a dog
-嗨 -嗨 约 约翰
-Hello. -Hi, Jo.. John!
-你想吃点什么 -我要吃了你们
-Did you want something? -Oh, I could eat the lot of you.
你嘴里咬个苹果会很帅
You’d look great with an apple in your gob.
你们差点错过彩排
Do you realize you could have missed the final run-through?
-抱歉 -诺曼 他们只有三个人
-Oh, we’re sorry about that. -Norm. There’s only three of ’em.
我们在找林哥 他应该会回这里
Oh, we were looking for Ringo, but we realized he must’ve come back here.
你们知道45分钟后
Well, do you realize that we are on the air live…
就要在观众面前现场转播 你们却少一个
in front of an audience in 45 minutes and you’re one short?
控制一下 你快喷火了 他一定在这里
Control yourself, or you’ll spurt. He must be here somewhere.
去化妆室找找 谢克
Aye, well, we’ll look in the dressing room. Shake.
好 化妆室
Yes, to the dressing rooms.
-我爷爷呢 -放心
-Hey, where’s my grandfather? -Don’t worry about him, Paul.
-他会照顾自己 -我想也是
-He can look after himself. -I suppose so.
偶像亲笔签名照
Personally signed and handwritten by your own sweet boys.
一生一次的机会
The chance of a lifetime!
让你朋友羡慕
Be the envy of your less fortunate sisters!
一个个来
Get back! Oh, me bones.
好了 别挤 散开
All right now. Come on. Break it up. Break it up. Move on.
怎么回事 散开 过去
Hey, what’s going on here? Right, move over. Move over.
-快点 往前走 -你在这里
-Come on, move along. -Here you are.
-你回家吧 -你正在制♥造♥混乱
-Why don’t you go. -You’re making a disturbance.
请离开此地
Will you just move along now.
如果你们还站在这儿 他们会把你们驱散的
They’ll take you apart if you stand here.
跟我们来 那儿有个好小伙
Now come along with us. There’s a good fellow.
我要控告你 啊 我的手臂
I’ll have the law on ya! Aaah! Me arm!
谢谢你
Thank you.
逮到你了 这小混♥蛋♥
Gotcha, you nasty little person, you!
什么 谁
You what? Who?
我是林哥史达 过几分钟我就得上台了
I’m Ringo Starr. I’ve got a show to do. I’m on in a few minutes.
放我走 我是林哥
You’ve gotta let me go. I’m Ringo.
久仰大名 我不管你是谁
Yeah, that’s what they all say these days. Look, I don’t care who you are.
去跟推事说 抓来一个 警官
You can save that for the stipendiary. Here you are, Sarge.
-好 他犯了什么 -我列了单子
-All right. What is he? -Yeah, I got a little list here.
闲晃 有不良意图 闲晃
Wandering abroad, malicious intent, acting in a suspicious manner…
有不良意图
conduct liable to cause a breach of the peace.
-说得出的罪 他都干了 -一个野人
-You name it, he’s done it. -Oh, a little savage, is he?
-搞不好是土著 -我要求见律师
-Yeah, a proper little aborigine. -I demand to see my solicitor.
他叫什么
What’s his name?
如果你是明眼人的话
Well, if you’re gonna get technical about it.
把我从街上一路拖到这儿
Dragging me through the streets!
照老规矩吧
Hello, it’s gonna be one of those nights, is it?
带他去那里坐
Sit Charlie Peace down over there, will ya?
抓我来这 想整我
Well, you got me here, so do your worst…
我先整你们一个
but, by God, I’ll take one of you with me.
我知道你们把戏
I know your game!
把我关牢房♥ 用水龙头喷我
Get me into that tiled room and then out come the rubber hoses.
你着火啦
Oh, there’s a fire, is there?
你这丑八怪
You ugly great brute.
性♥虐♥待 把爱人搞的遍体磷伤
You have sadism stamped all over your bloated British kisser.
-呃 -我要绝食抗♥议♥
-Eh? -I’ll go on hunger strike.
我知道你们招数
I know your caper.
打腰眼 重击后头
The kidney punch and the rabbit clout.
用12号♥鞋踢人脚踝
The third degree and the size 12 boot ankle tap.
他什么毛病
What’s he on about?
我是国家军人
I’m a soldier of the Republic.
想打我这老骨头 得用桃花心木棍
You’ll need the mahogany truncheon on this boyo.
国家再次统一
A nation once again
国家再次统一
A nation once again
让这老头坐那小混♥蛋♥旁边
Oh, get Lloyd George over there next to the mechanic in the cloth cap…
等我把这处理完
while I sort this lot out, will ya?
老爹 在这坐好
Come on, dad. Sit down over here.
林哥
Ringo, me old scout!
他们也把你弄来啦
So they’ve grabbed your leg for the iron too, have they?
-总之我不是自愿的 -嘘 嘘 嘘
-I’m not exactly a voluntary patient. -Shh, shh, shh, shh.
-他们搞你了没有 -什么
-Have they roughed you up yet? -What?
他们是一群恶狼
Oh, they’re a desperate crew of drippings…
正磨拳擦掌
and they’ve fists like matured hams…
要对付你这种 无力反抗的人
for pounding poor defenseless lads like you.
-好了 -我们一人得设法逃
-Right, and that’s it, eh? -One of us has got to escape.
我对付他们
I’ll get the boys.
-等着 我会来救你 -救我
-Hold on, son. I’ll be back for you. -For me?
万一你被按在地上 要小心胸部
If they get you on the floor, watch out for your brisket.
我觉得他们还好
They seem all right to me.
那是他们装的
Ah, sure, that’s what they want you to think.
警♥察♥全是坏蛋
All coppers are villains.
你们要喝茶吗
Would you two like a cup of tea?
看 阴险坏蛋
You see? Sly villains.
谢谢 警员 我不用
Um, no, thank you, Mr. Sergeant, sir. No, not for me. Please don’t.
为那老头安全 你把他带离群众
So you just brought the old chap out of the crowd for his own good, eh?
他引起骚动 只能把他带到这里来
Well, he was getting a bit nasty, you see, so we had to bring him in.
他不能留在这
Yeah, well, he can’t stop here.
这是他卖♥♥的东西
This is the stuff he’d been hawking around, eh?
-是的长官 一些照片 -照片
-Yes, Sarge. Photographs. -Photographs.
小子 要逃趁现在
Well, son, it’s now or never.
你们这群刺客
All right, you paid assassins!
我跟给你们追
Johnny McCartney will give you a run for your threepence halfpenny!
你忘了拿照片
Hey, you forgot your photographs!
只剩下半小时就要开始
Only half an hour, and you’re on.
-我能说句话吗 -说
-Can I say something? -Yes. Anything.
看来我们没法演出
It seems highly unlikely we’ll be on.
少一个人没法表演
I mean, the law of averages are against it.
找个变魔术的垫挡
I think if you could get the juggler on with a couple more clubs…
拖点时间
that would fill in a bit of time.
我要把你赶出去
I’ll have the hides off of you lot.
你好意思吗 回家
You ought to be ashamed of yourself. Go home.
-我要见保罗 -回家去电视上看
-I must see Pauly. -Go home, then, and see him on the telly.
-能帮我搞定他吗 -好的
-Can you fix him for me? -Yeah.
六毛钱
Sixpence.
-一人六毛 -先付
-Each. -In advance.
贪心鬼
Mercenaries.
没关系 放开他
it’s all right. Leave him alone.
保罗 你在哪
Paul! Where are you? I’m…
爷爷 林哥呢
Granddad. Where’s Ringo?
他被抓到警♥察♥局
The police have the poor, unfortunate lad in the bridewell.
-警♥察♥局 -现在可能成肉酱了
-The police station. -He’ll be pulp by now.
去救他
Go get him!
-快点 -我们能搞定 诺曼
-We’ll get him out. -We’ll fix it, Norm.
只剩20分钟了
We’ve only got 20 minutes.
有钱买♥♥不到爱
Can’t buy me love

Love
有钱买♥♥不到爱
Can’t buy me love
我可以送钻戒来逗你开心
I’ll buy you a diamond ring, my friend
我可以买♥♥给你想要的一切
If it makes you feel all right
我能给你我所有的 只要你开心
I’ll get you anything, my friend, if it makes you feel all night
我不在乎钱
‘Cause I don’t care too much for money’
它买♥♥不到爱
Money can’t buy me love
我会给你一切
I’ll give you all I’ve got to give
只要你说爱我
If you say you’ll love me too
我能给的不多
I may not have a lot to give
但通通是你的
But what I got I’ll give to you
我不在乎钱
I don’t care too much for money
它买♥♥不到爱
Money can’t buy me love
有钱买♥♥不到爱

你的评论可以尖锐,也可以湿疣!