It’s going to take me hours.
你现在回家来,等剧演完后在干♥你♥的工作 现在回家来
Then finish it after the play.
Come home now.
我不会一个人去剧院的
I am not walking into that theater alone.
好,好
Okay, okay, okay, okay.
剧什么时候结束?
What time does the play finish?
10:30.
– 10:30. – Alright,
好,但我要工作到很晚,很晚
but I’m gonna have to work later, Gloria,
much later.
好吧,但现在快回家
Alright, but come home now.
All right.
噢,上帝
Oh, Christ.
噢,不
Oh, no.
Oh, don’t tell me.
该死
Oh, damn.
Oh, well.

Oh, hello.
我们在楼梯上见过的 对?你好
Hello. We met on the stairs.
Yes, how are you?
我很好,谢谢你,麻烦你 你有牛至吗?
Very well. Thank you. I’m sorry to bother you.
But do you have oregano?
我没有,我上周体♥检♥过了
Christ, I hope not. I had a checkup last week.
我不是那个意思
No, actually, it’s a herb,
实际上,它是一种草药
我正在做饭
and, um, I was doing some cooking,
and I ran out.
发现牛至用完了
Oh, no.
没有,我厨房♥里没有 你知道我是什么意思吗?
I don’t have much use for my kitchen,
know what I mean? Of course not.
当然没有
在沙夫茨伯里大道附近的 蒂恩街有个副食店
But there’s a delicatessen on Dean street
just across shaftesbury Avenue.
当然,我会去的,谢谢
Of course there is. I’ll try there. Thank you.
你好,一瓶牛至
Hello. Good evening.
A jar of oregano, please.
14便士
14 p.
14便士 非常感谢
14 p. Cheers. Thanks very much.
你好 你好
Hello.
– Hello. – Hello.
工作做完了? 没有,我得回去了
Finish your work?
No. I got to get back.
一定是一笔很大的数目 很大
Must be a very important account.
Tremendous. Tremendous.
45艘船, 7千万美金的保险
45 ships, $70 million in insurance.
Ooh, what’s that?
那是什么? 鸡肉
Um, it’s chicken chasseur.
Mmm. What’s that smell?
什么味的 牛至
Oregano. Oregano.
And, uh, I ran out of it earlier this evening.
今天晚上早些时候,我用完了
I did, and I had to go to the delicatessen
我不得不去副食店买♥♥了一些
to get some more.
刚才 就是刚才
Mm-hmm. At this hour?
At this hour, and a funny thing happened
从副食店回来时发现了一件很有趣的事情
on the way back from the delicatessen.
剧院散场时,我正在沙夫茨伯里大道
I bumped into shaftesbury Avenue
just as the theaters were letting out,
演出如何?
and how was the play?
我本来想喊你的 当然
I tried to call… Of course you did.
跟你通完电♥话♥后 格洛丽亚刚好打电♥话♥找我
I did, vickie.
Gloria rang after you hung up, and she’s on this committee…
她正好是那个委员会的成员 委员会
Oh, a committee.
I called you right back, but your line was busy.
我忘了,我就立即给你打回来 但是你的电♥话♥占线
你如果想带你老婆看戏的话 就去看吧
Look, take your wife to the theater.
不要跟我说这些什么7千5百万 和85亿的船之类的废话
Don’t give me any of this bullshit
about $75 million and 85 billion ships.
这不是废话 只有45艘船和7千万美元
It’s no bullshit, only it was 45 ships and $70 million.
我受够你了 我受够了你的这些安排列了
I am fed up with you.
I am fed up with this arrangement.
我受够了你犹豫不觉的态度
I’m fed up with hanging around on the off chance
…你的谦虚都体现在棒球和高尔夫上面了
that you may condescend to drop in
between the baseball and the golf.
如果你没有带孩子们去Kew花♥园♥的话
And if you don’t have to take your children to kew gardens.
我们的确带孩子去了 -如果你想嫖♥妓♥,就到外面去…
If you want a whore, step outside…
…去按那些都叫”福伦奇”的门铃
Press any of those buttons marked French.
你是一个不顾他人的、 冷漠无情的、自私自利的
You are a thoughtless, callous, selfish…
不要碰我
Do not… just do not touch me.
不要
Do not.
噢,天啦
Oh, Christ.
我说话开始象一个妻子了
I’m beginning to sound like a wife.
内陆电报公♥司♥?
Inland telegraph? This is account 12087.
帐号♥是1-2-0-8-7.
给韦琪·阿里西奥.
Goes to vickie allessio… A-double I-e-double s-i-o…
A-L-L-E-S-S-l-O.
马克利斯费尔德大街8号♥
8 macclesfield street, flat 4.
4楼
信息:
Message.
”亲爱的,我们的胖子朋友是对的
Darling, our fat friend was right…
只是它不只是$18,000.
Only it didn’t cost $18,000.
花得太多了
It cost a lot more.
”签名:斯蒂夫.”
Signed Steve.
请你读一遍好吗?
Could you read that back, please?
就这些,谢谢
That’s it. Thank you.
Wow.
内陆电报公♥司♥,我是1-2-0-8-7.
Inland telegraph?
This is 12087.
我在20分钟前发了个电报 可以取消吗?
I sent a telegram about 20 minutes ago.
I’d like to stop it. Can you do that?
1-2-0-8-7.
12087.
你可以? 立刻取消它,谢谢
You can?
Cancel it immediately. Thank you.
”斯蒂夫….
“Steve…”
”斯蒂夫, 你让我在一生中第一次觉得自己是18岁
“Steve, you made me feel 18
for the first time in my life…”
噢,狗屎
Oh, shit.
Oh, shit, shit, shit.
狗屎,狗屎
Vickie.
我拿了一些烤面包条来, 来帮我一下
Vickie, I got some lasagna at the terrazza.
Come and get it.
韦琪?
Vickie?
Vickie!
出租车
Taxi!
出租车
taxi!
Whoa!
Oh.
可以一起坐吗? 你结婚了吗?
Would you care to share it?
Are you married? Yeah.
是的
还是你坐吧
You take it.

你的评论可以尖锐,也可以湿疣!