在各方面都出类拔萃
He was brilliant. He was outstanding in every way.
人品也很好 有人道精神
And he was a good man, too, a humanitarian man.
聪明 幽默
A man of wit and humor.
他加入了特种部队
He joined the Special Forces.
此后
And after that his…
他的想法 行事
ideas, methods…
变得
became…
反常
unsound.
反常
Unsound.
现在 他率领越南山民军
Now he’s crossed into Cambodia with this…
越境进入柬埔寨 他们敬他若神明
Montagnard army of his that worship the man like a god…
连极荒谬的命令也奉行
and follow every order, however ridiculous.
我还有更惊人的消息要告诉你
Well, I have some other shocking news to tell you.
库上校将因谋杀
Col. kurtz was about to be arrested
而被捕
for murder.
我不明白 长官 他杀了谁?
I don’t follow, sir. Murdered who?
库尔兹下令处决了 几名越南情报员
kurtz had ordered the execution of some Vietnamese intelligence agents–
认为他们是双重间谍
men he believed were double agents.
他独断专行
So he took matters into his own hands.
你瞧 威尔德
Well, you see, Willard…
这场战役
in this war,
是非难辨
things get confused out there.
包括权力 理想 旧道德观
Power, ideals, the old morality…
以及实际的军事需要
and practical military necessity.
但在那和当地人一起
But out there with these natives…
被敬为神明
it must be a temptation to…
很是诱人
be God.
因为任何人的心中 必有冲突
Because there’s a conflict in every human heart…
在理性和非理性间
between the rational and the irrational…
善与恶间
between good and evil…
善不一定总战胜恶
and good does not always triumph.
有时
Sometimes…
林肯说的 善良天使
the dark side…
会被邪恶击败
overcomes what Lincoln called the better angels of our nature.
每个人都有临界点
Every man has got a breaking point.
你和我也一样
You and I have them.
库尔兹已到了他的
Walt kurtz has reached his.
很明显 他已疯了
And very obviously, he has gone insane.
没错 长官 显然是疯了
Yes, sir. Very much so, sir. Obviously insane.
你的任务是乘海军巡逻艇 沿着湄南河
Your mission is to proceed up the Nung River in a navy patrol boat–
找寻库上校的踪迹
pick up Col. kurtz’s path at Nu Mung Ba…
跟着它 沿路收集情报
follow it, learn what you can along the way.
当你发现上校 用一切手段
When you fiInd the colonel, infiIltrate his team by–
渗入他的组织
whatever means available
终结上校的指挥
and terminate the colonel’s command.
处决上校
Terminate the colonel?
他在那里为所欲为
He’s out there operating without any decent restraint…
做出不可饶恕的
totally beyond the pale of any acceptable…
行径
human conduct…
而他仍握有军权
and he is still on the fiIeld, commanding troops.
执行军纪 处决他
Terminate with extreme prejudice.
要明白 上尉 这任务从不存在
You understand, Captain, that this mission…
也不会记录在案
does not exist nor will it ever exist.
我杀过多少人?
How many people had I already killed?
我能肯定的有6个
There were those six that I knew about for sure–
他们都死在我跟前
close enough to blow their last breath in my face.
但这次我要杀同胞
But this time it was an American…
而且是个军官
and an officer.
对我来说 应该没什么分别
That wasn’t supposed to make any difference to me…
事实上却不好受
but it did.
妈的
Shit.
在战场上指控人谋杀
Charging a man with murder in this place…
就像在 印第500车上 开超速罚单
was like handing out speeding tickets at the Indy 500.
我接受了任务
I took the mission.
我还能怎么办?
What the hell else was I gonna do?
但我真的不知道 找到了他会怎样做
But I really didn’t know what I’d do when I found him.
你查过油箱吗?
Did you check the tank?
是的
Yeah.
我乘海军巡逻艇 沿着岸边而行
I was being ferried down the coast in a navy PBR…
这是种橡皮巡逻艇
a type of plastic patrol boat–
在河上随处可见
a pretty common sight on the rivers.
他们说用来搜集情报
They said it was a good way to pick up information and move…
不会引人注目 这样不错
without drawing a lot of attention, and that was okay.
反正我需要新鲜空气和时间
I needed the air and the time.
唯一的问题是 我并非独自一人
Only problem was I wouldn’t be alone.
早安 上尉
Mornin’, Captain.
船员绝大多数是新手
The crew were mostly just kids–
爱唱摇滚乐 不知大难临头
rockand rollers with one foot in their graves.
-你多大? -17
-How old are you? -Seventeen.
叫大厨的机械师
The machinist–the one they called Chef–
来自新奥尔良
was from New Orleans.
他太紧张 不该来越南
He was wrapped too tight for Vietnam.
或许去新奥尔良也如此
Probably wrapped too tight for New Orleans.
兰斯 开50口径机♥枪♥ 是洛杉矶南部海滩
Lance, on the forward fifties…
一位著名的冲浪高手
was a famous surfer from the beaches south of L.A.
看他一眼
To look at him,
就知他这辈子没开过枪
you wouldn’t believe he’d ever fired a weapon in his life.
克林先生 出身纽约南布朗克斯贫民区
Clean–Mr. Clean–was from some South Bronx shit-hole…
我想越南的阳光和环境
and I think the light and the space of Vietnam…
的确令他清醒不少
really put the zap on his head.
还有 酋长 菲腊
Then there was Phillips, the chief.
这也许是我的任务
It might have been my mission,
但船却由菲腊掌控
but it sure as shit was the chief”s boat.
有两处的水深够
There’s about two points where we can draw enough water…
可进入湄南河
to get into the Nung River.
但都很危险 是越共的地盘
They’re both hot. Belong to Charlie.
别担心
Don’t worry about it.
别抽烟
Don’t smoke.
我在这参加过几次特别行动
You know, I’ve pulled a few special ops in here.
大约半年前
About six months ago…
我带一个人穿过都朗桥
I took a man who was going up past the bridge at Do Lung.
他也是正规军
He was regular army too.
听说他已吞枪自尽
Heard he shot himself in the head.
起初 我认为他们给错了档案
At first I thought they handed me the wrong dossier.
真不敢相信 他们想取这人的性命
I couldn’t believe they wanted this man dead.
三代均出身西点 尖子生
Third-generation West Point, top of his class.
韩战 空降兵 获勋章无数
korea, Airborne, about a thousand decorations.
诸如此类的
Et cetera, et cetera.
我听到带子上他的声音 很感兴趣
I’d heard his voice on the tape, and it really put the hookin me…
但无法把它和这人联♥系♥起来
but I couldn’t connect up that voice with this man.
正如他们所说 他战功卓著
Like they said, he had an impressive career.
或许太卓越了
Maybe too impressive.
简直是完美
I mean, perfect.
他曾被推荐出任要职
He was being groomed for one of the top slots in the corporation–
将军 参谋长 等等
general, chief of staff, anything.
196♥4♥年
In 1 66♥4♥,
他陪顾问官巡视越南后回国
he returned from a tour with Advisory Command in Vietnam…
似乎开始走下坡
and things started to slip.
他交给参谋长联席会议
His report to the Joint Chiefs of Staff
及约翰逊总统的报告被压
and Lyndon Johnson was restricted.
他们似乎并不欣赏他的见解
Seems they didn’t dig what he had to tell them.
此后的几个月 他3次申请
During the next few months, he made three requests for transfer…
转住佐治压州班宁堡接受空降训练
to Airborne training, Fort Benning, Georgia,
最终获批
and was finally accepted.
空降兵?
Airborne?
当时他已38岁
He was 38 years old.
他究竟打的什么主意?
Why the fuck would he do that?
1966年 加入特种部队
1966, joins Special Forces…
重回越南
returns to Vietnam.
那是什么?
Hey, what’s that?

你的评论可以尖锐,也可以湿疣!