你并不是我这样地位的男人
how very different you are from the manner of woman
想要那种妻子时的绝望
a man of my position could hope to make his wife.
我为你目前的处境感到难过
I grieve for the disgrace of your present circumstances.
我实在不想
And I do not find it in my heart
把我的指责
to add my condemn
再加于你已面对的困恼之上
to the condemn that surrounds you.
所以我希望你别责怪我
So I hope you will find it in your heart not to condemn me.
我需要保护名誉和家族
I have my family to protect and my name
我是这制度下的懦夫
and I am a coward where these institutions enter.
忘记我吧 美丽的孩子 愿主与你同在
“Forget me, beautiful child. And may God be with you.
“荷西”
“Jose.”
怎么了
Well?
至少他很诚实
Well, at least he’s honest.
-很感人 -感人
-It’s kind of touching. -Touching?
他那混♥蛋♥
That square-ball jazz.
他说他是懦夫
He says he’s a coward.
那么他不是小人
All right. So he’s not a regular rat or even a super-rat.
他只是胆小如鼠而已
He’s just a scared little mouse, that’s all.
天啊
But, oh, golly.
天呀
Gee, damn.
南美梦碎了
Well, so much for South America.
你根本当不了南美皇后
I didn’t really think you were cut out to be queen of the Pampas, anyway.
-去酒店吧 -去机场
-Clayton Hotel. -Idlewild.
什么
What?
飞机12点起飞 我不能错过
The plane leaves at 12:00. And on it I plan to be.
霍莉 你不能去
Holly, you can’t.
为什么不可以 你别以为我去找荷西
I’m not hotfooting it after Jose, if that’s what you think. Oh, no.
我可看不上他是什么总统
As far as I’m concerned, he’s the future president of nowhere.
为什么浪费机票
Only why should I waste a perfectly good plane ticket?
我只是浪费了一张机票 反正我没到过巴西
Only why should I waste a perfectly good plane ticket? Besides, I’ve never been to Brazil.
亲爱的 请别这样坐着看我
Please, darling, don’t sit there looking at me like that.
我已决定到巴西去
I’m going and that’s all there is to it.
他们只想我
Now all they want from me
指证杜沙利
are my services as the state’s witness against Sally.
他们无意起诉我
Nobody has any intention of prosecuting me.
从一开始 他们就没有胜诉机会
To begin with, they don’t have a ghost of a chance.
而且 我也不想留在这儿
Even so, this town’s finished for me.
起码暂时不想
At least for a while.
聚光灯会破坏肤色
There are certain shades of limelight that can wreck a girl’s complexion.
他们会把市内所有理发厅围起来
They’ll have the rope up at every saloon in town.
你帮我办一件事 亲爱的
I’ll tell you what you do for me, darling.
当你回到镇里
When you get back to town,
你替我找纽♥约♥时♥报♥
I want you to call up the New York Times or whoever you call.
替我把巴西五十名富翁的名单找来
I want you to mail me a list of the 50 richest men in Brazil.
是五十名富翁
The 50 richest.
-霍莉 我不让你这样做 -你不让我做
-Holly, I’m not going to let you do this. -You’re not going to let me?
霍莉 我爱你
Holly, I’m in love with you.
-那又如何 -那又如何
-So what? -So what?
我很爱你
So plenty.
-我爱你 你属于我 -不
-I love you. You belong to me. -No.
-没有谁属于谁这事 -当然有
-People don’t belong to people. -Of course they do.
没有人能把我关在笼里
I’m not gonna let anyone put me in a cage.
我不想把你关在笼里 我想爱你
I don’t want to put you in a cage. I want to love you.
-都是一样的 -不是的
-It’s the same thing. -No, it’s not.
-霍莉 -我不是霍莉
-Holly. -I’m not Holly.
也不是雷美 我不知我是谁
I’m not Lula Mae, either. I don’t know who I am.
我像猫咪
I’m like cat, here.
我们都是没名字 我们不属于任何人
We’re a couple of no-name slobs. We belong to nobody.
我们甚至不属于对方
And nobody belongs to us. We don’t even belong to each other.
停车
Stop the cab.
怎么了
What do you think?
这儿很适合你这刚强的家伙
This ought to be the right kind of place for a tough guy like you.
垃圾桶 鼠窝
Garbage cans, rats galore.
快走吧
Scram!
我说快走吧
I said take off! Beat it!
走吧
Let’s go.
司机
Driver,
请把车停在一旁
pull over here.
无名小姐 你知道你有何不妥
You know what’s wrong with you, Miss Whoever-you-are?
你怕事 你没胆量
You’re chicken. You’ve got no guts.
你害怕挺起胸膛说 “生活就是这样”
You’re afraid to stick out your chin and say, “Okay, life’s a fact.”
人们相爱
People do fall in love.
互相属于对方
People do belong to each other,
因为这是获得真正快乐的唯一机会
because that’s the only chance anybody’s got for real happiness.
你自称为不羁野性
You call yourself a free spirit, a wild thing.
怕别人把你关在笼子里
And you’re terrified somebody’s going to stick you in a cage.
但你已身处樊笼 是你亲手建起来的
Well, baby, you’re already in that cage. You built it yourself.
无论是否在德州图利 这不受地域
And it’s not bounded in the west by Tulip, Texas,
的限制
or in the east by Somaliland.
它随你而去
It’s wherever you go.
不管你往哪儿去 你总受困于自己
Because no matter where you run, you just end up running into yourself.
拿着 这个我已带在身上好久了
Here. I’ve been carrying this thing around for months.
我不想要了
I don’t want it anymore.
猫咪 来
Here, cat!
猫咪
Cat!
猫咪在哪儿
Where’s the cat?
我不知道
I don’t know.
猫咪
Cat!
猫咪
Cat!
猫咪
Cat!
猫咪
Cat!
猫咪
Cat!
猫咪
Cat!
猫咪
Cat.
猫咪
Cat.
猫咪
Cat.
猫咪
Cat.

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
前一篇文章修女也疯狂
下一篇文章遗愿清单
一个人,一本书,一部电影,还是一段音乐 ♪ ♩ ♫ ♬ 在世界的某个角落, 总有什么能触动你的心灵; 在世界的某个角落, 总有和你一样的人。

你的评论可以尖锐,也可以湿疣!