仙度瑞拉
Cinderella
你就像你的名字一样甜美
You’re as lovely as your name
仙度瑞拉
Cinderella
你就像夕阳一样美丽
You’re a sunset in a frame
虽然穿着破旧衣旧
Though you’re dressed in rags
依然掩藏不住你的高贵气质
You wear an air of queenly grace
任何人都看得出
Anyone can see
皇宫才是你的归宿
A throne would be your proper place
仙度瑞拉
Cinderella
如果你愿意倾听自己的心
If you give your heart a chance
它将会引领你
It will lead you
找到浪漫的爱情
To the kingdom of romance
你的美梦将会成真
There you’ll see your dreams unfold
仙度瑞拉
Cinderella
仙度瑞拉
Cinderella
传说中
In the sweetest story
最美的故事的女孩
Ever told
(仙履奇缘)
(很久很久以前 在一个遥远的地方…)
很久很久以前 在一个遥远的地方
Once upon a time, in a faraway land,
有个很小的王国
there was a tiny kingdom…
一个祥和、繁荣 既浪漫又传奇的国家
…peaceful, prosperous and rich in romance and tradition.
在那里有一座大庄园
Here, in a stately chateau,
住着一位丧妻的绅士 和他的小女儿仙度瑞拉
there lived a widowed gentleman and his little daughter, Cinderella.
虽然他是个慈爱的父亲
Although he was a kind and devoted father,
竭尽所能 给他的女儿最好的生活
and gave his beloved child every luxury and comfort,
他依然觉得她需要母爱
still he felt she needed a mother’s care.
于是,他又再婚
And so, he married again,
他的第二任妻子出自富有家庭
choosing for his second wife a woman of good family,
也有两个 跟仙度瑞拉同样年纪的女儿
with two daughters just Cinderella’s age:
她们是安泰西亚 和崔西里亚
By name, Anastasia and Drizella.
过没多久,这位绅士过世了
It was upon the untimely death of this good man, however,
而继母真正的本性 也就显露无遗
that the stepmother’s true nature was revealed.
冷酷无情的继母 非常妒嫉仙度瑞拉的美貌
Cold, cruel and bitterly jealous of Cinderella’s charm and beauty,
她极度自私的偏袒着
she was grimly determined to forward the interests
自己的两个笨女儿
of her own two awkward daughters.
随着光阴飞逝
Thus, as time went by,
庄园日渐残破
the chateau fell into disrepair.
因为家里的钱都浪费在 既自私又虚荣的继妹身上
For the family fortunes were squandered upon the vain and selfish stepsisters,
而仙度瑞拉却饱受虐待和羞辱
while Cinderella was abused, humiliated
最后被迫成为家中的仆人
and finally forced to become a servant in her own house.
虽然饱受欺凌
And yet, through it all,
仙度瑞拉却依然温柔善良
Cinderella remained ever gentle and kind.
每当太阳升起 她都能找到新希望
For with each dawn, she found new hope that someday
希望有一天 她梦想的幸福能实现
her dreams of happiness would come true.
你活该,谁叫你扰人清梦
Well, serves you right, spoiling people’s best dreams.
我知道这是个美丽的早晨 可是…
Yes, l know it’s a lovely morning, but…
我的梦也很美丽
…it was a lovely dream too.
什么样的梦?
What kind of a dream?
我不能说
an’t tell.
如果说出愿望 它就不会实现了
’cause if you tell a wish, it won’t come true.
而且…
And, after all…
梦就是你心中…
A dream is a wish
的愿望
Your heart makes
当你熟睡时
When you’re fast asleep
在梦中你会忘却…
In dreams you will lose
你的忧伤
Your heartaches
不管你抱着
Whatever you wish for
什么样的愿望
You keep
对自己的梦
Have faith
要有信心
In your dreams and someday
有一天终将拨云见日
Your rainbow will come smiling through
无论你心里有多悲伤
No matter how your heart is grieving
只要你相信
If you keep on believing
你的梦想愿望
The dream that you wish
就会成真
Will come true
噢,那个钟声
Oh, that clock.
真是扫兴
Old killoy.
我听到了 你是在叫我起床
l hear you. ome on, get up, you say.
又是新的一天
Time to start another day.
连它都要命令我
Even he orders me around.
但有件事他们不能命令我
Well, there’s one thing.
他们不能阻止我做梦
They can’t order me to stop dreaming.
而且或许有一天
And perhaps someday…
我希望我的梦想
The dreams that I wish
将会成真
Will come true
无论你心里有多悲伤
No matter how your heart is grieving
只要你相信
If you keep on believing
你的梦想愿望
The dream that you wish
将会成真
Will come true
看看我找到了什么 在那边
Look what l found. Over there.
等一下
Wait a minute.
请你慢慢说
One at a time, please.
杰克,你们在吵什么?
Now, Jack, what’s all the fuss about?
屋里有新老鼠 以前没见过的
New mouse in the house. Brand-new. Never saw it before.
有客人,有客人! 喔,有客人
Visitor. Visitor! – Oh, a visitor.
那么她会需要一件衣服
Well, she’ll need a dress…
不是啦 不是女的,是男的
No, no. – lt’s not a she, it’s a he.
男的 喔,那就不同了
He, he. – Oh, that does make a difference.
他会需要一件夹克和一双鞋子 必须放他出来!
He’ll need a acket and shoes… – Gotta get him out!
他在捕鼠笼里 哪里?
lt’s in a rat trap. – Where?
捕鼠笼? 怎么不早说呢?
ln a trap? Why didn’t you say so?
大家先安静
Now, now, calm down, everybody.
可怜的小东西被吓坏了
Oh, the poor little thing’s scared to death.
杰克,或许 你最好先跟他解释一下
Jack, maybe you better eplain things to him.
她是仙度瑞拉
Zuk, zuk, Cinderelly.
你看,小傢伙
Now, now. Look, little guy.
你放心,没事了
Take it easy. Nothin’ to worry about.
我们喜欢你 仙度瑞拉也喜欢你
We like you. Cinderelly likes you too.
她人很好,超好的
She’s nice, very nice.
没有错,跟我来
That’s better. Come on, now. Zuk, zuk.
这样好多了
Well, that’s better.
先看看合不合身
Well, let’s ust slip it on for size.
好像小了点
lt is a little snug.
但还是穿得下
But it’ll have to do.
现在取个名字吧
Now, for a name.
有了,就叫奥大维
l’ve got one. Octavius.
简单的叫,就叫葛斯 喜欢吗,葛斯?
But for short, we’ll call you Gus. – Like it, Gus-Gus?
喜欢吗? 葛斯,葛斯
Like it? – Gus-Gus.
我得走了 杰克,别让他惹麻烦
l’ve got to hurry. See he keeps out of trouble, Jack.
也别忘了警告他小心那只猫
And don’t forget to warn him about the cat.
你看过猫咪吗?
Zuk, zuk. Look, did you ever see a cat, cat?
猫咪? 对,猫咪鲁斯佛
Cat, cat? – Cat, cat. Lucify. That’s him.
他又坏又狡猾
Meany, sneaky.
他会把你扑倒 再咬你
Jump at you. Bite at you.
他很大,就跟房♥子一样大
Big, big. Big as a house.
记得了吗?
Zuk, zuk, Lucify?
鲁斯佛
Lucify, zuk, zuk.
猫咪过来
Here, kitty, kitty.
快点,猫咪过来
come, kitty. Come on.
鲁斯佛!过来!
Lucifer! Come here!
我很抱歉 如果阁下你不想这么早吃早餐
l’m sorry if Your Highness obects to an early breakfast.
但这的确不是我的主意
lt’s certainly not my idea to feed you first.
这是命令,来吧
lt’s orders. Come on.
那是鲁斯佛吗?
Lucify. ls that Lucify?
没错,那就是他
Zuk, Lucify. That’s him.
葛斯抓住鲁斯佛然后…
Gus-Gus take-a Lucify and…
让他好看 不,葛斯,不行
…look at! – No, Gus-Gus, no.
听我说 鲁斯佛可不好玩
Now, listen here. Lucify not funny.
他非常的坏
Lucify mean.
布鲁诺
Bruno.

你的评论可以尖锐,也可以湿疣!