是的
Yeah, wow.
没错,我比谁都了解信♥用♥卡♥
Yeah, no, I, um… I know all about credit cards.
最后通牒还有收债人
And final notices and debt collectors.
嗯,你们应该把这个也印上杂♥志♥,不是吗?
Um, they should print that in the fashion magazines. Right?

Mm-hmm.
瑞贝卡,你很有道德良知
Rebecca, you have a moral conscience.
但如果你想到我的杂♥志♥社工作
But if you want to work for my magazine…
不,不,我真的… 想去《Alette》工作
No, no, I really… I wanna work at Alette.
怎么了,宝贝?
What’s the matter, baby?
我只是内心深处有种不安的感觉
I just, I have that really annoying feeling in the pit of my stomach.
你有这种感觉吗?
You know that feeling when?
对,我也有… 我的脑中也有这种感觉
Yes. I get it… I get it in the back of my head.
你知道这种感觉吗? 有时候…
[Rebecca] Yeah, when… You know what I mean?
你想做一件事情 但你的直觉告诉你不应该做
You wanna do something, but you sort of feel like you shouldn’t?
就是这种感觉 – 感到心痛
That’s it! – I get heartburn.
我…我犯下了许多错误
I just… I have made so many mistakes,
我感觉接下这份工作会成为另一个错误
and I feel like taking this job would be another one.
在你做出决定之前 你要知道
Before you make your decision, you should know this.
当我离开这个屋子时 工作机会也跟着我一起走了
When I leave this house, the opportunity leave with me.
好吧,那你们应该一起离开
Well, then you should both go.
这就是生活
C’est la vie.
你是谢尔曼?
[Phone rings] – [Man] You’re a Sherman.
你不能自己筹集资金吗?
Can’t you finance this yourself?
我想知道你们是否会支持我
I’m asking if you will back me.
想知道我是否值得投资
I’m asking if I am a good investment.
好,大家做得很好 我要你们把信♥用♥卡♥看成
All right, people, this is it. I want you to think of it
身后的毒瘤
as a toxic little monkey on your back.
快动手,怪家伙! 谁哭了
Do it, Freak! But anybody who cries
要剪掉两张卡
will have to cut two cards. – [Door slams open]
[All gasp]
我叫瑞贝卡·布鲁伍德 我是个购物狂
I’m Rebecca Bloomwood and I’m a shopaholic.
嗨,瑞贝卡
[All] Hi, Rebecca.
我在国家电视台节目里毁了自己的前程
I destroyed my career on national television.
我对我的爱人说了谎 伤害了我最好的朋友
I lied to the man I love. I hurt my best friend.
我编造了一个骚扰者 我甚至不会讲芬兰语
I invented a stalker, and I don’t even speak Finnish.
但我有个计划,需要大家帮忙
But I have a plan, and I need your help.
谁能帮我
Who’s with me?
]
[Muted]
戴着绿披巾的女孩 促销,拍卖♥♥
冷静,世纪大促销
Shut up. Sale of the century.
给每个员工,发送
Forward to all employees. Send.
[Computer beeps]
哦,卢克,抱歉 我中午能不能出去久一点
Oh, uh, Luke, sorry. Um, may I take a long lunch?
当然,有什么事吗?
Sure. What are you doing?
哦!呃,我有个约会
Oh! Oh, uh, I have an appointment.
和谁? – 一个人
With whom? – A person.
Um…
我猜她准备清♥仓♥大甩卖♥♥了
Uh, I suppose she has to, uh, clear the decks.
为《Alette》的赞助服装腾出空间
You know, make room for all those free clothes from Alette.
去吧,黑莉
Go, Hayley.
能拿走吗?
May I? – [Clears throat]
提包! – 就绪
Bags! – Ready!
配饰! – 就绪
Accessories! – Ready!
鞋子! – 就绪
Shoes! – Ready.
女帽(发音与百万富翁相似) – 你叫我什么?
Millinery. – What you call me?
帽子 – 哦!
Hats. – Oh!
我希望她们有鞋子
I hope they’ve got shoes!
她们有点等不及了
They’re gettin’ antsy out there.
等你发布命令,布鲁伍德小姐
Ready when you are, Ms. Bloomwood.
爸爸,开门
Open the doors, Dad!
]
[All gasping]
[Indistinct shouting]
大家都有份
There’s plenty for everyone.
选自己…
Just, take your…
你看到这诱人的颜色吗?
You’ll note the delicious color,
小领子还有经典的纽扣
the smart collar and these classic buttons.
我最多给30元
Thirty dollars is my final offer.
我给你30元离开我的柜台
I’ll give you $30 to get away from my table.
你妈妈呢? 她喜欢点什么?
What about your mother? What would she like?
我还清醒
Sobriety.
我觉得… – 这是幸运套衫
I think it’s… – It’s a lucky top.
女士们,这可是普拉达正品
These are real Prada shoes, ladies.
和这条粉红的披巾很搭
They go with the same pink as this scarf.
还有这个包包 还有这个手套
And the handbag. Oh. And the gloves.
告诉你们,是非卖♥♥品,非卖♥♥品
OK, you know what, not for sale. Not for sale.
帕金斯基小姐 – 可以卖♥♥
Ms. Ptaszinski! – I’m OK.
现在…
And now…
[all gasp]
绿披巾
The green scarf!
压轴拍品
An icon.
柔软,撩人,象征着金钱的颜色
Supple, sensual, the color of money.
瑞贝卡总是拥有一流的品味
Rebecca always had such fabulous taste.
难怪她能去《Alette》工作
No wonder she wound up at Alette magazine.
不,贝基没有去那工作
Oh, Becky didn’t end up at Alette magazine.
她拒绝了那个“鸡肺” (模仿艾丽特·内勒的法式口音)
She turned that “hoppertunity” down.
什么?为什么? – 我是简·布鲁伍德,你好
What? Why? – Yes, Jane Bloomwood, hi.
哦,你好
Oh, hi.
谁将成为下一个戴绿披巾女孩
Now who will be the next Girl in the Green Scarf?
50元 – 还有谁?
Fifty dollars! – Anyone else?
这位出价70元!
70 – Seventy. – [Korch] I have 70!
90元了
90 – Ninety dollars. – [Korch] Ninety dollars right here!
失陪 – 没事
Excuse me. – Sure.
我有位电♥话♥竞标人 120元
I have a bidder on the phone. One hundred and twenty dollars.
120买♥♥下这条美丽、著名、高雅的…
One-twenty for the beautiful, famous, elegant…
不要卖♥♥了
150 – [woman] One-fifty! – Don’t sell it.
你已经卖♥♥出去那么多了
You’ve sold so much already.
– 200 – 250 – Two hundred dollars. – Two hundred and fifty dollars.
[All gasp]
250,这位出价250 你的对手出价250
Two-fifty! I have 250. The bid is against you at 250.
怎么样? – 300元!
Well? – Three hundred dollars!
你告诉你电♥话♥里的朋友 我会奉陪到底
You can tell your friend on the phone, I’ll match anything they bid.
她的气势像个杀手
She’s like an assassin.
300元,第一次
Three hundred dollars. Going once.
第二次 – 我的竞标人放弃了
Going twice. – My bidder withdraws.
300元成交,给那位粉红衣服的女士
Sold for 300 to the lady in pink.
等等
[Rebecca] Wait! – [All gasping]
呃…
Uh…
不要和黄色搭配 – 不会
Don’t wear it with yellow. – Never.
它会给你带来爱情 – 谢谢
It could bring you love. – Thank you.
[Cheering]
一,二,三,四 又是一千元
One, two, three, four. That’s another thousand.

Wow.
16586.72元
$16,586, 72 cents.
宝贝,你胜利了
You are a winner, babe! – [All screaming]
哦,我的天
Oh, my God.
史密斯先生
[Screams] – Mr. Smeath.
这些是什么? 你来干嘛?
What the hell is this? What are you doing?
我只是以牙还牙 就像你在电视节目里做的,德里克
I’m doing exactly what you did to me on that television show, Derek.
我把钱还给你
I’m just giving you what you deserve.
不过是以最不方便的形式
But in the most inconvenient way possible.
我想,总共是9412元
And that, I think, makes 9,412.
哦,还有25分
Oh. And a quarter.
[Indistinct chattering]
我来,我来
[Rebecca] I’ve got it. I’ve got it.
姑娘们,时间到了
[Woman] OK. Ladies, it’s time!
你怎么找回来的 – 换回来的
How’d you get it back? – I did a deal.
给她束花
Get her some flowers.
抱歉 – 快,快,快
Sorry. OK. – Go, go, go, go, go.
宝贝,准备好了吗? – 贝克丝
Ready, sweetie? – Bex!
过来
Come here.

OK.
]
婚宴见!
See you at the reception!
你卖♥♥掉了所有的衣服,却穿这件
You sold all your clothes and kept that?
是苏西的婚… – 婚礼,我知道
It’s Suze’s wedding… – Wedding. I know.
瑞贝卡,我是个新闻调查记者

你的评论可以尖锐,也可以湿疣!