It’s always around in the back up an alleyway
它总是在一条小巷的后头
There’s a sign over the door: “Stage Entrance ” You can’t miss it
门上有牌子 “舞台入口” 你不可能错过的
But I’m not interested Father I never was
可我没兴趣 父亲 从来没有
Where does the boy get it from Where does he get it from
这孩子是从哪学来的 他从哪儿学来的
Father built up the Van Cleve Importing Company from nothing
父亲白手起家建立了范·克里夫贸易公♥司♥
When he stopped I carried on
他退了以后 我接着干
Dad you must admit
爸 你得承认
from the day I left Harvard I earned every dollar I ever spent
从我离开哈佛那天 我花的每一块钱都是我挣来的
Then why do you give him money without making him work for it
那你为什么要给他钱 又不让他工作挣钱
I have to save the family name
我得顾全家族的名声
What about you handing him hundreds of dollars
你成百成百的给他又怎么说
If I’d come to you for money would you have given it to me No
要是我来找你要钱 你会给我吗 不会
But you give it to him Why Why Why
但你给他了 为什么 为什么
Because I like him
因为我喜欢他
Does that mean by any chance Father that you don’t like me
那是不是说 有那么一点可能 父亲 你不喜欢我
Son I love you Now shut up and leave me alone
儿子 我爱你 现在闭嘴 让我独自待会儿
Good morning
早上好
Good morning Aunt Bertha Good morning Albert
早上好 伯莎婶婶 早上好 阿尔伯特
Good morning Grandfather Morning Albert
早上好 爷爷 早 阿尔伯特
Good morning Uncle Randolph Good morning Albert
早上好 兰道夫叔叔 早上好 阿尔伯特
I just came in to bring a little birthday remembrance for Henry
我就是来给亨利一点生日纪念品
Anything wrong Isn’t he home
出什么事了 他不在家
11:00 Sunday morning
呵呵 星期天早上11点
If I know my cousin Henry he’s probably still in church
要不是我了解亨利表弟 会以为他还在教堂呢
I mean that humorously
我开玩笑说的
Albert I’m struggling successfully against the gout
阿尔伯特 我正成功地跟通风作斗争…
I’m waging a terrific battle with my liver and I’m holding my own against asthma
我正跟我的肝脏展开苦战 我还在坚持对抗哮喘…
but I doubt if I have strength enough to survive your jokes
可我怀疑自己能不能从你的笑话中幸存
You’re a successful lawyer Let it go at that
你是个成功的律师 就那样吧
I love you Albert
我爱你 阿尔伯特
Uh it was sweet of you to drop in Albert
你能过来真是太好了 阿尔伯特
I hope he’ll be here tonight to thank you
我希望他今晚会来感谢你
I hope so too otherwise I’d be in the most embarrassing position
我也希望如此 否则我的处境就极为尴尬了
as far as my future in laws are concerned
考虑到我未来的岳家
We’re so eager to meet your fiancée How does she like New York
我们热切希望跟你未婚妻见面 她喜欢纽约吗
Yes Is she enjoying herself
对啊 她玩得高兴吗
Well she’s only been here two days so naturally the impression is overwhelming
她刚来这里两天 自然有很大的新鲜感
and naturally we ended up in Grant’s Tomb
很自然 我们最后去了格兰特墓
Naturally
自然
Uh and her parents
噢 还有她父母呢
Oh yes How does the big Kansas City butcher like New York
哦 对 那个堪萨斯大屠夫喜欢纽约吗
Now Father please I assume that you’re referring to
父亲 拜托 我想你是在说…
my future father in law who happens to be one of the great meat packers of our time
我未来的岳父 他恰好是这个时代最大的肉类包装商之一
Yes Father Van Cleve Don’t you realize that every piece of beef we eat
对 范·克里夫爸爸 你没意识到我们吃的每一块牛肉…
comes from one of Mr Strable’s many many plants
都来自斯特里博先生众多工厂中的一间吗
Does that include the steak I fought 10 rounds with last night
包括昨晚我大战10回合的那块牛排吗
Grandfather you don’t seem to have any idea of the importance of Mr Strable
爷爷 看来你对斯特里博先生的重要性一无所知
He created the most famous character in American advertising Mabel the cow
他创造了美国广♥告♥中最出名的角色—母牛梅布尔
You’ve seen her Father on billboards
你见过的 父亲 在广♥告♥牌上
That big happy cow smiling at you over the fence
那头快乐大母牛 透过栅栏对你微笑
and saying in big letters um uh How does it go
还用大写字母说话 嗯 什么来着
“To the world my name is Mabel which you’ll find on every label
“世人们 我的名字是梅布尔 每张标签都认可”
I am packed by E F Strable for the pleasure of your table ”
“我是E F 斯特里博打包的 为你的餐桌添快乐”
No cow in its right mind could have said anything like that
没有哪头脑子正常的母牛会说那种话
Sounds more like Mr Strable Grandfather please I beg of you
听着更像是斯特里博先生说的 爷爷 拜托 我求你了
The family understands your humor but it’s a typical kind of New York humor
这个家能理解你的幽默 但这是典型的纽约式幽默
In other words it’s not for yokels huh
换句话说 不适合乡巴佬
I beg your pardon sir Mr Henryjust came home He went directly upstairs
请原谅 先生 亨利先生刚回家 他直接上楼了
Aunt Bertha when you see Henry will you tell him that as a Van Cleve
伯莎婶婶 你见到亨利时 请告诉他 作为范·克里夫家族一员…
I have the right to demand that he keep the shadow of scandal off our name
我有权利要求他 让丑闻的阴影远离咱们的姓氏
You see my future in laws are so to speak pioneer people and…
你看 我未来的岳家 可以说是时代先驱…
“Packed by E F Strable
“E F 斯特里博打包的
for the pleasure of our table ”
为我们的餐桌添快乐”
Holy smoke
哎妈呀
Good bye Aunt Bertha
再见 伯莎婶婶
Uh good bye Albert
噢 再见 阿尔伯特
Well this time I was firm Good Randolph What happened
这回我是铁了心了 很好 兰道夫 怎么回事
He asked for a hundred dollars but I told him I told him I’d let him have only 50
他要一百美元 但我告诉他 我告诉他只给他50
Randolph And not right away
兰道夫 而且不是马上给
For the first time in 27 years of marriage I feel like criticizing you
27年的婚姻里 我第一次觉得要批评你
What do you want me to do Spank a 26 year old boy
你要我怎么做 扇26岁大的小伙子一巴掌
No but at least I expected a verbal lashing
不 但我希望至少口头上挞伐他
Are you all right my boy Yes Mother
你还好吗 我的孩子 很好 母亲
Many happy returns of the day Ohh
祝你年年有今日
Mother I’m sorry if I made you unhappy
母亲 如果我惹你不高兴了 我很抱歉
Oh Grandfather and Father and I are worried to death about you
哦 爷爷和父亲和我都担心死你了
You don’t give your family a single thought
你一点都不考虑家人
All you think about is having what you call a good time
你满心只想着所谓的快乐时光
Mother I went out last night to raise Cain
母亲 我昨晚出去惹事去了
Son you mustn’t talk like that Don’t worry I didn’t
儿子 你不能这么说话 别担心 我没有
I couldn’t
我不能
I couldn’t get her out of my mind
我不能把她逐出我的心里
Son you worry me Are you well
儿子 你让我担心了 你还好吗
Mother
母亲
when you saw Father for the first time did you feel that unmistakable something
你第一次见到父亲时 有没有那种绝对错不了的感觉
Did you feel an electric spark from your head right down to your toes
你有没有感觉到一道电火花从头通到脚趾
that swept over you like a hurricane and threw you to the ground
如飓风卷起你 把你扔到地上
but you bounced up again and floated right over the treetops
但你又弹地而起 飘到树梢上
Spark A hurricane
火花 飓风
Heaven forbid I never had such a feeling
天理难容 我从未有过着这种感觉
Henry where do you get it from
亨利 你这是从哪儿学来的
Not from me And certainly your father never had any spark
不是从我这里 你父亲也肯定从没有什么火花
Mother all I’m trying to say is
母亲 我想说的只不过是…
I met a girl yesterday
昨天我遇见一位姑娘
Oh I hope she comes from a good family
哦 我希望她家庭出身很好
I don’t know And frankly I don’t care
我不知道 坦白讲 我也不在乎
Mother when one sees a lovely rose…
母亲 当一个人看见一朵可爱的玫瑰…
One can be certain she comes from a fine rosebush
这人可以确认她来自一座良好的玫瑰花丛
Mother even if this girl’s father turned out to be something of a buttercup I wouldn’t care
母亲 即便这姑娘的父亲是猫爪草什么的 我也不在乎
What’s her name Where does she live
她叫什么名字 她住哪里
I wish I knew
我倒想知道
She isn’t one of those musical comedy girls
她不是那些音乐喜剧女孩吗
Oh no Mother It’s an entirely different kind of music
哦不 母亲 这是完全不同的音乐
It’s not the hootchy kootchy It’s not the cancan
不是肚皮舞 也不是康康舞
It’s like a waltz by Strauss
就像是斯特劳斯的华尔兹
Like a minuet by Mozart
像是莫扎特的小步舞
Henry where do you get it from
亨利 你这是从哪儿学的
From you Mother
从你那儿 母亲
Now you must be just
你必须公正看待
When I was a little boy you wanted me to believe in fairy tales
但我还是小男孩时 你想要我相信童话故事
and now that one has really happened…
而现在有一个故事真的发生了
You remember that story about the young man
你记得那个年轻人的故事吗
I think he was a shepherd who was walking in the woods
我记得那是个森林里的牧羊人
Oh you’ve been in the country
哦 你是去了乡下
No no Mother It happened right on Broadway
不不 母亲 就发生在百老汇
Suddenly the young man saw a big castle
突然 这年轻人看见一座大城♥堡♥
and leaning out of the window was the most beautiful princess
靠在窗边的正是最美丽的公主
Nothing could stop him He climbed up the parapet of the castle…
什么也不能阻止他 他爬上城♥堡♥的护墙
Henry You haven’t broken into the Waldorf again
亨利 你不会又闯进华尔道夫酒店了吧
Mother darling let’s forget the fairy tale
亲爱的母亲 咱们忘掉童话故事吧
Well it’s about time you grew up
对 你也该长大了
I came here to scold you and I’m going to do it
我是来斥责你的 我要开始了
Now look at your cousin Albert
看看你的堂兄阿尔伯特
Not much older than you are and already a corporation lawyer
并不比你大多少 已经是大公♥司♥的律师了
engaged to a lovely girl of a well known family
和一个知名家族的可爱姑娘订了婚
Henry now this may sound severe but you’ve got to pull yourself together and settle down
亨利 这话也许太苛刻 但你一定要振作起来 安定下来
Mother I don’t think I’ll ever find this girl
母亲 我认为我永远找不到这女孩
but if I did then all your troubles would be over
但如果我找到了 你的烦恼就全没了
If she didn’t want me to gamble I wouldn’t look at another card
要是她不想我赌博 我就再也不看一张牌
I’d stay home every night
我会每晚待在家里

你的评论可以尖锐,也可以湿疣!