Welcome home Miss Martha Thank you Jasper
欢迎回家 玛莎小姐 谢谢 贾斯珀
We all missed you
我们都想念你
Get outta here You talk too much Yes sir
出去 你话太多了 是 先生
Well I assume there are things between daughter and parents
我想女儿和父母间还有事情…
that are better left to the daughter and to the parents
最好是留给女儿和父母
If you’ll excuse me
请允许我告退
Well I suppose it was a pretty muddy ride from the station in all that rain
我想这一路很泥泞吧 这么大雨从车站过来
Yes I suppose it was
是的 是这样
Uh do you want some breakfast
呃 你想吃点早餐吗
It’s Sunday morning We got wheat cakes
这是周日早上 我们有小麦薄饼
Thank you Father but I’m not hungry
谢谢 父亲 但我不饿
Well the place hasn’t changed much has it
哦 这里变化不大 对吧
No it looks exactly the same
没变 看起来完全一样
Maybe now you’ll appreciate your home
也许现在你会欣赏你的家了
It took you 10 years to find out that we were right
花了你10年时间才发现我们是对的
If you’d listened to your mother And your father things might have been different
要是你听了你母亲的话 还有你父亲的 事情也许就不一样
I think I’d better be going Oh you’re getting touchy huh
我想我还是走吧 哦 你倒越来越敏感了
Well if anyone has a right to be angry it’s us
如果说谁有权利生气 也得是我们
But we’re willing to let bygones be bygones
但是 我们愿意让往事都过去
After all we’re not made of stone If a daughter comes home and is sorry
毕竟 我们不是石头做的 如果女儿回家了 心里有愧…
I’m not sorry and I don’t want your forgiveness
我没有愧疚 我也不想要你们的原谅
Then what did you come home for
那你回家来干什么
I came here because I felt I wanted to see you
我回来是因为我觉得想看看你们
If you expect me to get down on my knees Now now now now forget it
要是你们期望我双膝跪地… 好了好了 忘了吧
After all you were young and it probably was all the fault of that
毕竟 你当时年轻 事情也许全是那个…
Please Father
请别 父亲
I don’t want to hear a single unpleasant word about the last 10 years
关于过去十年 我不想听到哪怕一个不好听的词
or I’ll have to go
否则我就走
Martha
玛莎
You look so tired dear
你看起来很累 亲爱的
Well no wonder After all Can’t you keep still
不奇怪 毕竟… 你就不能忍♥着
It’s all dead and buried and let’s forget it
事情都已逝去并掩埋了 咱们忘了它吧
Come on Let’s go upstairs
来 咱们上楼去
You’re going to have a nice hot bath and then you’re going to lie down and rest
你好好洗个热水澡 然后躺下休息
Now how’s that Huh
这样不错吧
So he really got out of that barrel
那么他是真的从那只桶里出来啦
Well what do you think of that
哦 这你能想得到吗
Jasper
贾斯珀
Jasper What’s all that noise about
贾斯珀 外面在吵什么
Just had a talk with Mr Chuck
刚跟恰克先生谈过
He say somebody said they saw a couple of prowlers on the grounds
他说有人看见外面有几个小偷
Maybe some of them horse thieves Well tell Chuck to keep after ’em
也许他们当中有偷马贼 告诉恰克继续跟着他们
Yes sir If necessary shoot ’em
是 先生 有必要的话 开枪
Yes sir
是 先生
Excuse me Father but if you don’t mind I think I’ll go upstairs
请原谅 父亲 你不介意的话 我想我要上楼了
I’m getting pretty tired Good night
我实在太累了 晚安
Good night Martha Good night Mother
晚安 玛莎 晚安 母亲
Good night dear Remember breakfast at 7:30
晚安 亲爱的 记住7:30早餐
Yes Mother
好的 母亲
Good night Albert
晚安 阿尔伯特
Good night Martha
晚安 玛莎
Martha
玛莎
Well Martha I want you to have a restful night
玛莎 我要你好好休息一晚
And why not Your troubles are actually over
这是应该的 你的烦恼都过去了
I suppose you’re right I know I am
我想你是对的 我知道我是对的
You paid for your mistakes and paid dearly
你为自己的错误付出了代价 而且代价很大
Now
听好
I don’t want anybody to get the impression that I’ve been the victim of 10 years of misery
我不想任何人有这种印象 即我是10年悲惨生活的受害人
Nothing of the kind
没有的事
On the contrary I can say there were moments in my marriage
正相反 我可以说我的婚姻中有些时候…
which few women have been lucky enough to have experienced
是没有几个女人有那么幸运可以经历的
There were times when you were lifted way up to the sky Yes way up
有些时候 你被高举上天… 对 很高
Only to be dropped way down afterward
不过是方便下一刻被扔下来
That’s not the purpose of marriage Marriage isn’t a series of thrills
那不是婚姻的目的 婚姻不是一连串的激♥情♥
Marriage is a peaceful well balanced adjustment of two right thinking people
婚姻是 两个思维正常的人之间 平和而均衡的协调
I’m afraid that’s only too true
恐怕这话太过真实了
Well good night Albert
好了 晚安 阿尔伯特
Uh Martha there’s
嗯 玛莎 还有…
one other thought I want you to sleep with
另一个想法我希望你睡觉时思考一下
My feelings for you have remained unchanged
我对你的感觉一直在 没有变
That’s very kind of you Albert and I’m touched
你真是太好了 阿尔伯特 我很感动
Naturally I’m not the flashy type like some people
当然 我不是那类华而不实的 不像有些人
I’d say I was rather on the conservative side
我得说 我更愿意做保守派
If I were for instance a suit of clothes you wouldn’t call me a stylish cut
如果我是 举个例子 一套衣服 你不会说我是时髦的
And I prefer it that way
而我就是更喜欢这样
But I can safely say I’m made of solid material
但我至少可以说 我是坚实布料制成的
I’m sewed together carefully and my lining is good Martha
我的缝纫工很精细 而且衬里也不错 玛莎
Frankly I believe I wear well
坦白说 我相信穿上我会很棒
I’m not too hot in the summer
我…夏天穿不会太热
and I give protection in the winter
而在冬天能提供保护
Need I say more No Albert
需要我再说一些吗 不 阿尔伯特
You’ve given a complete and accurate description of yourself
你已经给出了 对自己完整而精确的描述
Good night Thank you Martha
晚安 谢谢 玛莎
Miss Martha Yes
玛莎小姐 什么
Excuse me That horse thief we were looking for
请原谅 我们在找的那个偷马贼…
Did you catch him Yes ma’am
你们抓到他了 是的 夫人
He’s in your room waiting for you In my r
他在你房♥间里 等着你 在我房♥…
You mean Yes miss That’s him
你是说… 对 小姐 就是他
Martha darling sweetheart
玛莎 亲爱的 甜心…
How could you do a thing like this to me
你怎么能对我做这种事
Don’t you realize what I went through
你没想想我是怎么过来的吗
Oh Henry Running away like that without a word
噢 亨利 一句话不说就那么跑了
Can’t you imagine how I suffered
你想象不到我如何受煎熬吗
How could you do this to me Oh Martha Martha
你怎能这样对我 哦 玛莎 玛莎
Henry it won’t work anymore
亨利 这招再也没用了
What’s Albert doing here I met him by accident on the train
阿尔伯特在这里干嘛 我碰巧在火车上遇到他
He was very nice to me and Accident You expect me to believe that
他对我很好 而且… 碰巧 你以为我会相信
Here I am looking all over the world for my wife going insane with despair
我来了 满世界找我的妻子 绝望得要发疯了
And where do I find her
而我在哪里找到她
2 000 miles away in a lonely country place with another man
两千英里外的穷乡僻壤 和另一个男人在一起
I don’t see how I can stand any more Henry it won’t work
我看我再也承受不了了 亨利 这招没用的
Very well
很好
If it comes to the point where a woman doubts her husband’s sincerity
如果事情到了一个女人怀疑她丈夫的诚意这种地步…
there’s nothing more to do
再也没什么可做的了
Everything is over
全都结束了
Good bye Martha
再见 玛莎
Good bye Henry
再见 亨利
Martha I really mean this I’m going
玛莎 我真的是认真的 我要走了
I know you mean it Henry
我知道你认真的 亨利
All right
那好
Just give me five minutes to pull myself together and you’ll never see me again
给我五分钟振作一下 然后你就再也见不到我了
Never never
永远永远
Oh Henry I know your every move
哦 亨利 我了解你的每一招
I know your outraged indignation
我知道你愤愤不平那招
I know the poor weeping little boy
我知道装可怜、哭泣的小男孩那招
I know the misunderstood strong silent man
我知道被误解的、坚强男人默默无语这招
the wounded lion who’s too proud to explain what happened in the jungle last night
受伤的狮子 骄傲地不愿解释昨晚在丛林里发生的事
So I’m a fake
所以我虚假
I’m false I’m cheap Oh Henry please
我虚伪 我廉价 哦 亨利 得了…
I know I’ve brought you nothing but unhappiness You know that’s not true
我知道除了忧愁我没带给你什么 你知道这不是真的
Oh So we had some good times together Some wonderful times
哦 那咱们还有过些快乐时光 一些美妙时光
Then what do you want What did I do
那你是想要什么 我做了什么
Even a murderer has a right to defend himself
即便是谋杀犯也有权利为自己辩护
You can’t hang a man without evidence hang a man without evidence
你不能没有证据就绞死一个人 …没有证据就绞死一个人
I know
我知道这招
If I only knew what particular thing is in your mi
但愿我知道你心里到底是哪件事
Have you seen Aunt Minetta recently Yes of course
你最近见了米妮塔婶婶吗 见了 当然
Oh well now everything is clear
哦 那么现在事情都清楚了
This is something I didn’t even want to mention to you it’s so unimportant
这是件我都不想跟你提的事 太不重要了
When she saw me yes I was at the Plaza having tea
她看见我的时候 没错 我是在广场喝茶

你的评论可以尖锐,也可以湿疣!