它在扩散 在生长
It metastasizes, so it-it’s growing
-就是这样 -没错
– and-and whatever, so… – Yeah.
它变成了某种
Well, it becomes… it’s sort of like
自身免疫性疾病
any sort of autoimmune disorder.
-没错 -就像狼疮一样
– Yeah. – It’s like… it’s like lupus.
明白我的意思吗
Know what I mean?
这个隐喻还挺贴切的
That’s actually a really great metaphor.
-就是… -这是明喻
– That’s… that’s like… – It’s a simile.
-因为你说 -因为我说
– ‘Cause you said… – ‘Cause I said…
-我说了”像” -你说了”像”
– I said it’s “like.” – You said it’s “like.”
没错 就像狼疮一样
Yeah, right. It’s like lupus.
真是一团糟
What a clusterfuck.
阿门
Amen.
六个月后
情况怎么样
How we looking?
他们说后面这些土地
Well, they’re saying these, uh, back acres
将用来建设55岁以上人群的社区健康中心
are gonna become the over-55 community health center.
威斯康辛大学麦迪逊分校
Madison has promised
承诺在前面建一所分校
a satellite campus for the front.
好的 你知道我们得重建
Okay. And you know that we have to redo
后面的化粪池吧
the septic on the back 50?
-我们都知道 -好的
– We heard all about it. – Okay.
你好啊
Hey, you.
你好啊
Oh, hey, you.
她可真了不起 是吧
She is something, huh?
你在听我说话吗
Are you listening to me?
你在听我说话吗
Are you listening to me?
你在听我说话吗
Are you listening to me?
加里 亲爱的
Oh, Gary, honey.
我太激动了
I’m just so excited.
我等不及要把咖啡桌搬进去了
I can’t wait till we get the café tables in.
大家一定会很喜欢的 是吧
I think people are really gonna like those a lot, you know?
然后我们可以把阳伞支起来
And then we can put the umbrellas up.
大家可以坐在外面喝咖啡
And people can just sit outside and have coffee and…
是吧 你在听我说话吗
You know. Are you… are you listening to me?
你在听我说话吗
Are you listening to me?
傻♥逼♥ 傻♥逼♥
Hey, fuckup. Hey, fuckup.
-你在听我说话吗 -在听 在听
– Are you listening to me? – Yes, yes, yes.
我在听
I’m listening to you.
少于两百万美元不给建档
You don’t open a dossier for less than $2 million.
我知道 我正在跟他们说这个
I know. That’s what I’m talking to them about right now.
两百万美元
$2 million.
我恨死你了
God, I hate you.
我也恨你
Ditto.
费丝和加里的爱情传为佳话
遍布华盛顿
费丝和加里的爱情传为佳话
遍布华盛顿 洛杉矶
费丝和加里的爱情传为佳话
遍布华盛顿 洛杉矶
纽约一些地方
费丝和加里的爱情传为佳话
遍布华盛顿 洛杉矶
纽约一些地方
迈阿密
费丝和加里的爱情传为佳话
遍布华盛顿 洛杉矶
纽约一些地方
迈阿密 可能还有达拉斯
加里
Gary?
加里 你还在吗
Gary, you there?
加里
Gary?
加里
Yo, Gary.
经过一次特别选举 戴安娜成为了迪尔拉肯市长
干杯
Cheers!
金钱从此过上幸福的生活
金钱从此过上幸福的生活
沉醉于其对美国政♥治♥的巨大影响力
不可抗拒
迪尔拉肯的杰克·黑斯廷斯上校
Colonel Jack Hastings, Deerlaken…
媒体看法
媒体不负责任
难道仅因为此事符合
did the media fall for a false narrative
我们先入为主的我国红蓝割裂的观念
just because it fit into our preconceived notion of the divide of this country
媒体就不加核实
between red and blue
相信了错误的说法吗
without actually checking the facts?
我们是否不负责任
Were we irresponsible?
我们是新闻媒体
Well, we’re the news.
我们难道不该报道新闻吗
Are we not supposed to cover the news?
这些都是值得报道的新闻
I mean, these are newsworthy stories.
我们报道它们绝对是正确的
We’re absolutely in the right to cover them.
我们的工作就是报道新闻
It is literally our job to cover the news.
但是在报道新闻的工作中
But isn’t there a way to report the news
难道没有办法避免猜测
without so much speculation,
避免虚假的紧迫感
without a false sense of urgency
避免我们迫不及待地报道
that causes us to breathlessly report “facts”
可能不是事实的”事实”吗
that maybe are not facts?
我们把这些报道
And are we framing these stories
框定在人为设置的左右轴上
on an artificial right-left axis
是因为我们的专家经济就是这样建立的吗
because that’s how our pundit economy is set up?
有没有更好的方法呢
Is there a better way to do this?
我开玩笑的
I’m just kidding.
很遗憾 我们得结束了
Unfortunately, we have to leave it there.
媒体看法
没事 我们没问题
-感谢大家的收看 -她…
– Thank you all for watching. – She’s…
她可真行
She’s good.
这种事真有可能发生吗
Could something like this happen?
特雷弗·波特
从法律上讲 这是完全可能发生的
Legally, this could absolutely happen.
有人可以创建一个政♥治♥组织
Somebody could create a political organization…
前联邦选举委员会主席
所谓的外♥围♥团体 超级政♥治♥行动委员会 527条款组织
so-called outside group, a super PAC, 527…
竞选法律中心主席
筹集无限额的资金
raise an unlimited amount of money,
然后选择把这笔钱
and then choose to give that money
捐赠给另一个组织 慈善机构
to another organization, a charity,
用于公共目的
and use it for public purposes.
不需要取得捐赠者的同意
And you don’t need the donors’ consent to do that.
我们面临的问题是
The problem we have is that
如今这个体制的任何一部分都无法♥正♥常工作
none of the pieces of the system are working today.
像联邦选举委员会这样的监管机构
You have regulators like the Federal Election Commission
没有达到法定人数 不能开会
that don’t have a quorum, can’t meet,
当达到法定人数时 他们对法律的解读有分歧
and when they do, they disagree on what the law is.
国会陷入僵局 无法改写法律
You have Congress deadlocked so it can’t rewrite the laws.
最高法♥院♥认为
You have the Supreme Court
基本上任何事都不算是腐♥败♥
that thinks that almost nothing is corrupt
公民认为钱权交易
and that citizens won’t think the sale of access…
也就是法♥院♥所说的
what the court calls
用迎合来回报给候选人的捐款
ingratiation in return for giving money to candidates…
他们认为这不是问题
is a problem.
那么总的来说 我们目前有
So, to sum up, we currently have
数亿到数十亿美元的
hundreds of millions to billions of dollars
无法追踪的资金
that is, uh, uh, untraceable,
这些资金可以流入
uh, that can pour into groups
与候选人协调的团体
that are actually coordinating with-with candidates
结果这些候选人不得不花费大量的时间
who end up having to spend a good amount of their time
筹集越来越多的资金
raising more and more money to keep up
为了不被目前的军备竞赛甩下
with the arms race that is occurring.
钱源源不断地流入 导致腐♥败♥
The money continues to pour in and corrupt
影响到的不仅仅是他们在哪里花费时间
not just where they spend their time
如何花费时间
and how they spend their time
更影响到他们将要推出的立法类型
but on the types of legislation that they would even bring to the fore.
而负责监管这个
And the one group that would be charged
金钱水龙头的团体
with regulating, uh, this spigot,
根本不开会
uh, doesn’t meet
因为他们人数不够
’cause there aren’t enough of them.
是的
Yes.
我知道这对你没有帮助
I realize that’s not helpful to you, but…
非常有帮助 谢谢
It is very helpful. Thank you.

你的评论可以尖锐,也可以湿疣!