《道德经》林语堂版英语译文

0
186

八章

上善若水。
水善利万物而不争,居众人之所恶,故几于道。
居善地,心善渊,与善仁,言善信,政善治,事善能,动善时。
夫唯不争,故无尤。

The best of men is like water;
Water benefits all things
And does not compete with them.
It dwells in (the lowly) places that all disdain
Wherein it comes near to the Tao.
In his dwelling, (the Sage) loves the (lowly) earth;
In his heart, he loves what is profound;
In his relations with others, he loves kindness;
In his words, he loves sincerity;
In government, he loves peace;
In business affairs, he loves ability;
In his actions, he loves choosing the right time.
It is because he does not contend
That he is without reproach.

你的评论可以尖锐,也可以湿疣!