背景歌♥曲 :《Some Days Are Diamonds》
演唱:约翰·丹佛(1981年发行作品)
现在 讲一个约翰·丹佛的故事
Now, the story goes that John Denver,
他1970年圣诞节前后
【注:1970年12月30日】
he was playin’ at this little ol’ place
在华盛顿特区的小酒馆酒吧——
【一个可容纳163人的音乐俱乐部,位于华盛顿特区34街与M大街西北】
called the cellar door in Washington, DC–
进行演出
【上世纪60、70年代许多著名音乐人都会在此演出
列如 尼尔·杨 的】
around christmastime in 1970.
他开场提到的一对夫妇
And his opening act was this husband and wife duo
名叫 比尔·丹诺夫、塔菲·尼弗特
【约翰·丹佛招牌曲目<乡村路,带我回家>原词曲作者】
named bill danoff and Taffy nivert.
他们称自己为“肥城”
[三人曾表示他们的合作最舒适、最具价值]
And they called themselves fat city.
那名字可真有趣
That’s kind of a funny name.
是啊 那名字很有趣
Yeah, that is kind of a funny name.
套筒扳手 5/8寸的
Socket. Uh, 5/8ths.
一天晚上他们决定回到家中 来一次即兴演出
【三人一共创作<乡村路,带我回家>的一段故事】
Now, one night they decide to go on back to the house
and have a little jam session.
途中,他们出了车祸
On the way they got in an accident
约翰·丹佛的拇指断了
and John Denver, he broke his thumb.
最终他们回到了家里
When they finally got back to the house
并且比尔和塔菲为他演奏 约翰·丹佛演唱了这首他们一直在创作的歌♥,
【约翰·丹佛试唱了夫妻俩一直在潜心创作的<乡村路,带我回家>】
and bill and Taffy played him–played John Denver this song
they’d been working on,
他为之疯狂 伙计
【听罢夫妻俩表示这首歌♥非约翰·丹佛莫属】
he flipped for it, man.
他们为此忙活到天亮
【三人连夜修改完善了整首歌♥曲】
They worked on that thing till dawn.
螺丝刀。
Screwdriver.
一字的还是十字的? 一字的
Flat head or Phillips? Flat.
所以这就是你喜欢这首歌♥的原因
So that’s why you like the song.
嗯 我喜欢这首歌♥的全部
Well, I like the song because of the song.
我是说 我也喜欢这首歌♥
I mean, i guess I also like it
背后的故事
’cause it’s got a story behind it.
比尔·丹诺夫后来说
You know, bill danoff later said
他从来没去过西弗吉尼亚州
that he ain’t never even been to West Virginia.
嗯 我也喜欢这首歌♥ 但我真的不认为它能在选美比赛中起到作用。
Well, I like the song too, but I don’t really think
it’ll work for the pageant.
钳子
Pliers.
平头钳还是尖嘴钳?尖嘴钳
Regular or needle-nose? Needle.
你来参加我的排练吗?
Are you coming to my rehearsal?
是的。我下班后会去接你。
Yeah. I’m gonna pick you up
right after work.
你也知道的,我问过妈妈和穆迪愿不愿意
给你的手♥机♥缴费。
Just so you know, I asked mommy if she and moody would
pay for your cell phone.
她说即使他们这样做了,你也不会接受的。
She said even if they did, you wouldn’t take it.
赛迪这样不好 她说的对
Sadie-bug, she’s right.
我手♥机♥…
The only thing…
唯一的用途就是来给你拍照
I need a cell phone for is taking pictures of you.
看看你的气势
Gun show.
嗨,爸爸。不
Hey, daddy. Nope.
卡尔你要说什么事? 嗨,吉米。
What you say, Cal? Hey, Jimmy.
进来吧。能关上门吗?
Come on in. Shut that door,
would ya?
好的 坐下吧
Yeah. Have a seat.
吉米,我只想说。我得让你走人了。
Jimmy, I’m just gonna say it.
I gotta let you go.
卡尔 我–
Cal, i–
我甚至都没犯过错 我知道你没犯过错
I didn’t even do nothin’. I know you didn’t
do nothin’.
但上周,人力资源部的人看见你
But last week, someone in hr saw you leavin’,
walkin’ out to your truck,
一瘸一拐的上下卡车
and they saw you was limping.
所以呢?
So?
我的腿并不影响我驾驶 我知道 我知道
My leg ain’t got nothin’ to do with driving that case.
I know that. I know.
但高层们可不这么认为
But the folks over in the big office,
they feel different,
他们说当初你来应聘时 没把腿的事写到文书上
and they said you didn’t list it on your paperwork
when you was first brought on.
不! 他们称之为”既存状况”【早先存在的状况】
No! And they’re calling it
a “pre-existing condition”
这是一个责任问题
and that it is a liability issue.
好吧,这么大。这么大。
Okay, this big then. This big.
你想让我把卡车开到跑道上。不
And you let me drive my truck
around the track. No.
它是四轮驱动 我能输出150匹马力
It’s a four-wheel drive. I can get 150–
背景歌♥曲:《乡村路,带我回家》
演唱:约翰·丹佛
欢迎来到
西维吉尼亚州
州界
紫夫人,你认识我哥哥吉米吗?
purple lady,you know my brother Jimmy?
哦 吉米·罗根
Oh, Jimmy Logan.
那个球员有什么大不了的?
That ballplayer that was gonna be a big deal?
嗨 紫夫人
Hey, purple lady.
我的少校丈夫
My husband, the major,
他活着的时候很喜欢橄榄球
when he was still alive, he loved lsu football.
只要他们在本地比赛,我们就会去看。
Whenever they’d show the games
here local, we’d watch.
当然 我只关注球衣
Course, for me it was all about the uniforms.
他们的球衣是最显眼的紫色。紫色。
Their jerseys are the most striking shade of purple.
Purple.
对 紫色和金色
Yes, purple. And gold.
皇室的颜色
Royal colors.
好了 我提前收工了
Yeah, i got off early,
所以我可以带赛迪去舞会,这样你就不用开车送她了。
so I figured I’d take Sadie on over to her dance thing
so you didn’t have to drive her.
嗯 那太好了 你想看你女儿翩翩起舞了,
Well, that’s great and all, you wantin’ to see your daughter
dance and everything,
但舞会是昨天的事了
but it was yesterday.
该死 原谅你了!
Shit. Excuse you!
捎带说一句 我把她送到那儿了
I got her there fine, by the way.
听着,大多数人都觉得 如果你想
去查尔斯顿的话
See, most people think if you’re gonna
go to Charleston,
你得上85号♥公路去丹维尔 然后走19号♥州际公路去查尔斯顿
then, duh, you get on the 85 for danville,
then the i-19 to Charleston.
全程54英里
Fifty-four miles.
不过下午4:00 我知道–不是赶路的好时候
But being 4:00 P.M., I knew– not the best time of day
to be on the road.
而且19号♥州际公路上的所有路肩仍在施工
And they’re still doing all that shoulder work
on the i-19.
另外 你看看太阳
Plus, then you got the sun right in your eyes
连朱利安都看不见了
【注:朱利安·巴恩斯文学作品《盯住太阳》暗指太晚了】
for that whole stretch outside of Julian.
所以 没错 我上了85号♥公路去往丹维尔 但随后我改道上了3号♥公路
So, yeah, i took the 85 to danville, but then I hopped onto the 3.
所以 别一条道走到黑 我绕行上路
So instead of going up and over, I’m going over and then up.
之后 上丹尼尔·布恩大道
After that, it was just a straight shot
on Daniel Boone parkway
一路直奔马米特
all the way to marmet.
听起来你酷爱驾车。
It sure sounds like you love to drive.
这只是排练。不是真正的选美比赛
It was just rehearsal. Not like the real pageant.
但是博比·乔并不开心
But Bobbie Jo was not happy.
你为什么不打电♥话♥给我?试过了,但是你的手♥机♥好像关机了
Why didn’t you call me? Tried, but your cell phone
seems to have been turned off.
你应该缴费。每个人都需要有部畅通的手♥机♥。
You should pay your bills. Everyone needs a cell phone.
我不喜欢手♥机♥
I don’t like ’em.
你是炸♥弹♥客中的一员吗?
You one of them unabomber types?
对 我和炸♥弹♥客是一伙的
Yeah. I am one of them unabomber types.
听着 我不喜欢别人告诉我该怎么做,类似接电♥话♥这样的。
See, I don’t like people tellin’ me what to do,
like answer the phone.
嘿 哦 太好了
Hey. Oh, this is gonna be good.
我道歉 好吗?我很抱歉
Look, I’m sorry. Okay? I’m sorry.
我以为是 ——,我知道是4点。
I thought it wa– i knew it was 4:00.
我以为是今天四点
I just thought it was 4:00 today.
这还是你第一次用这样的借口
That’s the first time you’ve used that excuse.
听着 我很抱歉 梅林说你们想开些就好了
Look, I said I was sorry. Mellie said y’all figured
it out just fine anyway.
她有告诉你她载着我的女儿
She also tell you that she got pulled over
超速行驶30英里的事了吗?
goin’ 30 miles over the speed limit with my daughter in the car?
是我们的女儿 赛迪说她的梅利姑姑产生了梅林魔法
That’s our daughter. Sadie said her aunt Mellie
worked her Mellie magic
还说服警♥察♥不要给她开罚单。
and talked the cops into not giving her a ticket.
真是给我们的女儿树立了好品行
So that’s a real good character-building experience
for our daughter to witness.
别挖苦我了!好了 好了 不管怎样 忘掉它吧
Don’t laugh at me! Yeah, yeah, whatever.
Forget it.
外面的“待售”牌子怎么回事?
Wh-what’s up with the “for sale” sign
out there?
你没告诉过我你和穆迪买♥♥了新房♥子。
You didn’t tell me you and moody’s

你的评论可以尖锐,也可以湿疣!