他们会发现的,警卫会在早餐时来我的牢房♥敲门。
They’ll find it, and the guards’ll be banging
on my cell by breakfast.
不,他们不会的,因为我会处理好的
No, they ain’t,’cause I’m gonna get it.
我会处理好的,我向你保证
I’m gonna get it, i promise you.
我发誓
I swear.
能听清我说话吗?
Am I clear?
别受那些蠢货们的影响
Don’t let these clowns get in your head.
我们都知道你想先跑完,但首先你得要领先。
We all know you want to finish first, but first you gotta finish.
我吸入了大量尾气
I’m getting a lot of dirty air.
我发现空当 我能过去
I got a hole. I can push through.
稍安勿躁。空当太小了。你会被夹车的。
Hold back. It’s too tight. You’re gettin’ boxed.
哇 我视线有些模糊 你在侧滑
– Whoa. I’m seeing spots. – You’re drifting up.
我的运动系统——它不听使唤了
My os– I think it’s crashing.
你会撞车的!
You’re gonna bang it!
你发现什么了吗?没有
What have you got? I got nothing’.
我们去B层看看 好的
Let’s try “b” level. All right.
等等!停车。你们去哪儿?
Hold up! Stop. Where you going’?
运垃圾
Garbage run.
你们两个在下面闻到烟味了吗?
You two smell any smoke from down there?
嗯…没
Uh… no,
因为我们——我俩小时候
’cause we both– we both lost our sense
of smells
都失去了嗅觉 嗯…
when we was little, because of the, uh…
我们得了猩红热。对.
The Scarlet fever. Yeah.
即使是着火了我们俩也浑然不知
Both of us could be on fire and not even know it.
去送垃圾吧。好的. 非常感谢.
Get that thing outta here. Okay. Thank you very much.
好了
Okay.
坐好
All right.
有些不对劲
Something ain’t right.
哇,哇。那是什么?
Whoa, whoa. What’s that?
PTT通道系统 机械设备室 LL-325
该设备禁烟
感谢您的配合
嘿,你弟弟现在该回来了。你为什么不去看看怎么回事呢?
Hey, your brothers should be back by now.
Why don’t you go check on ’em?
你得清楚在设备指示牌上写着禁止吸烟
You know there’s no smokin’ on cms property.
哦 没错 那就是为何他们要把烟灰缸放到里面的原因了
Oh, that’s right. That’s probably why they
put an ashtray in here.
你仍得到外面抽烟去 快回去工作
You still got to put that out and get back to work.
伙计,去外面要走三英里的路啊。
Man, it’s a three-quarter mile walk to get outside.
我说过了,休息时间结束了,烟鬼
I said, break time’s over, smokey.
他们说这支烟能抽20分钟是有原因的
They call ’em 20 for a reason.
我还差四分钟到20
I got four minutes to go on my 20.
你有按“开门”吗?并没“开门”键,好吗?
Are you pushin’ “open”? It doesn’t say “open.”
Okay?
只有“开始”键 不过开不了门
It says “start,” but it won’t open.
好吧 关掉 什么?
Well, stop it. What?
关掉!
Stop it!
我觉得我们该打开开关
I thought we wanted it to start.
是的 但它得关上一会
We do, but it needs to stop.
所以,不开开关吗?
So, not start?
我们是得开门 但我们得关上一会
We need it to start, but we have to stop it
这样我就能弄清楚它为什么开不了门了
so I can figure out why it won’t open.
哦 见鬼
Oh, shit.
嘿 嘿 嘿
Hey, hey, hey.
你有闻到什么烟味吗?
Do you smell any smoke?
烟味? 没有
Smoke? No.
我闻到的都是赛车的尾气。
All I smell is them racin’ fumes.
好吧。谢谢. 走吧. 好的.
All right. Thanks. Go ahead. Okay.
该死
Shit.
三,二——等待,等待。等等
Three, two– wait, wait. Hold on.
我们是数到一 还是直接开始?
We goin’ on one, or are we goin’ on go?
嗯… 三 别数了 开始
Uh… three. No, we’re going on go.
三,二——等等,等等!
Three, two– hold on, hold on!
你们会把它从轨道上扯出来的!
You’re gonna rip it right off the track!
链条卡住了。
The chain’s jammed.

Oh.
好了
All right.
再试试
Try it now.
快点
Come on.
我们走 啊
Let’s go. Ah.
我们走! 快点 我们得让你赶紧回去
Let’s go! Come on. We gotta get you back.
嘿,下来!下来!我会找到它的!
Hey, get– get down! I said I’d get it!
快点。我们走! 你会找到它吗?
Come on. Let’s go! You’ll get it?
我会的,我发誓。快点。你得走了。
I’ll get it, I swear. Come on. You gots to go.
我们走吧,大兄弟。快点。快,快,快。
Let’s go, big boy. Come on.
Go, go, go.
嘿!你不能拍拍屁♥股♥就走人了
Hey! You can’t just walk away from me.
I own your ass.
现在没我的比赛了 你管不着
Not when I’m behind the wheel, you don’t.
你的合同上写着—— 我合同上写着热爱赛车事业
Your contract says– my contract says love handle enterprises–
而你给予——理解、承认和同意了
that’s you– understands, acknowledges and agrees
合作公♥司♥的价码 —— 而我——
that twin darling, inc.– That’s me–
既不是合伙人 也不是雇员 更不是合营方的
is not a partner, employee or joint venturer
赛车爱好者
with love handle enterprises.
赛车手是为了赢得比赛 马克斯
Drivers in cars win races, Max.
没人愿意在越过终点线时喝你的饮料
Nobody’s rooting for your drink to cross the finish line,
所以在我让你满地找牙前,你最好自己先闭上嘴。
so shut your piehole before I shut it for you.
你知道“停止报酬”意味着什么吗?
Do you know what the words “stop payment” mean?
嘿——嘿 你——你是那个家伙!
He– hey! Y-you’re that guy!
梅林现在该回来了啊
Mellie should’ve been back by now.
嗯 梅林姑姑通常都会说到做到的
Well, aunt Mellie normally does what she says she’s gonna do.
我们再等她几分钟
Let’s give her a few more minutes.
希望她不会 变得像其他罗根家的人那样
Hope she doesn’t go all Logan and become a total flake
like the rest of ’em.
漂亮
Good.
没事吧?
All good?
在出来时遇到点麻烦,不过我们搞定了。
Bumpy on the way out, but we’re doin’ okay.
你的胳膊哪儿去了?我是说,你的手臂呢?
Where’d your arm go? I mean, your hand?
我们可以走了吗?
Can we haul ass?
自助餐厅的火警警报器刚刚响了
The cafeteria fire alarm just went off.
狱长,我们得上报此事
Warden, we gotta call this in.
我们门罗监狱没有火情。
We don’t have fires at Monroe.
长官,我们不清楚那些警卫将会发生什么事。
Sir, we don’t know what kind of shape those guards
are gonna be in.
我的意思是说,他们可能死了或许更糟
I mean, they could be dead or-or worse by now.
你觉得有什么比死更糟呢?
And what do you reckon be worse than dead?
呃…哦,该死。呼叫支援。
Uh…Oh, shit. Call it in.
我们门罗监狱发生三♥级♥火警
We have a three-alarm fire at the Monroe correctional
facility.
请立即响应
Please respond immediately.
他们报告说自助餐厅发生火灾
They report a fire in the cafeteria.
重复 门罗监狱发生火灾
I repeat, a fire in the Monroe correctional facility cafeteria.
别告诉我你一直在用这个给她喷头发!
Do not tell me you’ve been sprayin’
her hair with this!
这会毁了她的头发
This will turn her hair into an sos pad.
我尽力而为了!你迟到了
I was doin’ the best I could!
You were late.
哦,貌似你从来没给你女儿梳过头。
Oh, like you never brushed your own daughter’s hair before.
我希望你们都别吵了。你们会让我更紧张的。
I wish you all wouldn’t fight. You’re makin’ me more nervous.
你说的没错 宝贝
You’re right, baby doll.
爸爸来了吗?
Is daddy here?
我赶时间没太留意他
I didn’t see him. I was rushing.
你♥爸♥爸说他要来吗?是啊. 为什么这么问?
Did your daddy say he was coming?
Yeah. Why?
不知道 只觉得他很忙
I don’t know.I just thought he was working.
什么 在赛车场的那份工作吗 ?我听说他被解雇了
What, that job at the speedway?
I heard he got fired.
可笑的是他从没提起那件事。
Funny how he never brought that up.
你看起来像个公主。你会演出成功的
You look like a Princess. You’re gonna do great.
我以为你跑掉了
I thought maybe you’d run off.
离开美女吗? 绝不会
And leave you, beautiful?
Never.
你要知道 当一级防范禁闭开启时
You know, we got caught on the other side
of that there gate
我们在那扇门的另一边会被抓住的
when the lockdown happened.
那太可怕了
It was terrifyin’.
才艺表演, 赛迪·罗根将演唱蕾哈娜的“伞”
For her talent, Sadie Logan will perform
“umbrella” by Rihanna.
我选了这首歌♥
I picked this song

你的评论可以尖锐,也可以湿疣!