Well, it’s practical, by far the easiest.
她说什么了
What did she say?
她说能再看见你很好
She said it might be good to see you again, catch up.
跟我说说她都说什么了 萨姆
Just tell me exactly what she said, Sam.
她说真的没任何关系了
She said it doesn’t really matter anymore.
是你问的 爸
Well, you asked, Dad.
就5个词
Five words.
没任何关系
“It doesn’t really matter anymore.”
就是她说的
That’s what she said.
这话比怨恨更糟糕
Now that is worse than hatred.
对 更严重
Oui. Much worse.
谢谢
Oh, well, thanks a lot.
我看见她时
And then when I saw her…
她保养得很好
She’d really taken care of herself.
发型 姿态 各个方面
Her hair, the way she stood, everything.
该死
Fuck.
让你想起了你和莉莉 萨姆小的时候 对不
Brought it all back? You, Lily and baby Sam?

Oh, god, yeah.
宛如昨天 将近30年了
Like it was yesterday. Nearly 30 years.
我真没用
I’m fucked.

Oui.
正确地来讲 朋友
Right with you, mon ami.
我建议你从附近最高的楼上跳下去
So I suggest a jump off the nearest block of flats.
饱汉子不知道饿汉子饥 你行呀
Oh, it’s all right for you. Flawed genius bastard.
踢沙滩足球 重要人物 结交的都是名人
Playing beach football. Vip. Celebrity pals.
还操有一口法国口音
You’ve even got a fucking french accent.
再瞧我 干巴巴老光棍一个
Eh, look at me. Scrawny little fuck.
你什么都有 老兄 什么都有
You’ve got it all, mate. All of it.
你觉得我的朋友也比你的朋友好吗
You think my friends are better than yours?
所有一切都从我的指缝中流走
It’s all just slipping through me fingers.
朋友看不起我
The lads look through me.
我甚至看不起自己
And I can’t even trust meself.
我感觉
I feel like…
自己在天上飘着 向下看自己
I feel like I’m floating and I’m looking down on meself,
就像一只脏兮兮老流浪狗四处徘徊
Wandering round like a scabby old fucking dog.
什么
What? What?
预知所有的危险的人 永远无法远航
He that forecasts all perils will never sail the seas.
怕掷骰子 永远得不到6点
He that is afraid to shake the dice will never throw a six.
不入虎穴 焉得虎子
If you do not enter a tiger’s den, you cannot get his cubs.
操你的圣人语录
Oh, stick your proverbs up your fucking arse.
这话用法语怎么说的
How do you say that in French?
-啥 -这很不好
-Huh? -That’s not very nice.
去你♥妈♥的♥的处事门道
I’m fucking up to here with your philosophy.
我他妈的连老婆都不敢见呢
I’m still getting over the fucking seagulls one, for christ’s sakes.
机会比我们想象的要多
Always got more choices than we think.
一直如此
Always.
比如说呢
Yeah, like what?
改头换面
A shave.
我不能面对她
Oh, I can’t face her. Right?
你能
Yes, you can.
对吧
Right?
-埃里克 -克里茜
-Eric. -Chrissie.
不 莉莉 我是你第一个老婆
No. Lily. Your first wife.
对不起 我有点紧张
Yeah. Sorry, just a bit nervous.
半小时前我喂过了一次
She fed about half-hour ago.
密封罐里有水果浆
There’s fruit puree in the tupperware.
-尿片在里面 -太好了
-The nappies are underneath. -Amazing.
围嘴也在里面
Oh, and the bibs are underneath.
渴了就拿水瓶喂她
And there’s a bottle of water in case she needs it.
太好了
Fantastic.
-你没事吧 埃里克 -没事
-Are you okay, Eric? -Yeah, fine. Fine.
那天我很抱歉
I’m sorry about the other day.
我有点晕头涨脑的
It’s just that I had a bit of a dizzy spell.
没睡好 但是 我很好 很好
Hadn’t slept right. But, yeah, I’m fine, fine.
-英勇善战 -很好
-Fighting fit. -Good.
那么一会儿是你把她送到我家
So are you okay for dropping her at my place later –
-还是来这儿接头 -怎么方便怎么来
-Or would you rather meet back here? -Whatever’s easiest.
不过6个礼拜 不是吗
It’s only six weeks, isn’t it?
我不是那个意思
I didn’t mean it like that. I just…
-一起喝杯茶吗 -为什么事
-Fancy a cup of tea, Lily? -Why?
埃里克 为了女儿咱们好好处 其它算了
Look, Eric, let’s just try and get through this the best we can for Sam.
一会见吧 埃里克
I’ll see you later, Eric.
-好的 会儿见 -拜拜 宝贝
-Okay. See you. -Bye-bye, gorgeous.
你好呀
Hello.
瑞安 谈谈行吗
Ryan, can I have a word, please?
瑞安门口那是啥玩意
Ryan, what the fuck is that out there?
大体上看 像是台水泥搅拌器
Just a rough guess, but it looks like a cement mixer.
我知道是台水泥搅拌器
Yeah, I can see it’s a cement mixer, Ryan.
-他妈的在这儿搅什么 -冷静一点不行吗
-What the fuck is it doing there? -It’s just chilling there for a bit.
你以为这能干什么 还能开卡丁车吗
What else do you think it is, a fucking go-kart?
-友好点呗 -是不是你偷得
-Just having a bud. -You’ve nicked it, haven’t ya? Eh?
-说谁偷得 -我没偷
-Who’s nicked it? -I haven’t nicked it.
-是你偷得 -我没偷
-You’ve nicked it. -I haven’t nicked it.
那从哪里弄来的 肯定是偷得
Where’s it come from? You’ve nicked it.
好好 我一会儿收拾 别激动
Right, well, I’ll get it sorted. Just chill out.
赶快搬走
Yeah, well, get it shifted now, please, will ya?
我有空就搬
Look, I’ll do it when I can.
等等 你们去哪儿
Hang on a minute. Where you going?
-看比赛 -对 一起来吧 埃里克
-Going to the match. -Yeah. Coming, Eric?
-满意了吧 -你去哪儿 什么比赛
-You got everything? -Where you going? The match?
曼联对巴塞罗那
Man U versus Barcelona.
就不能看看店吗
Watch the shopping, will you?
埃里克 下次我试着给你搞张票
Eric, next time I’ll try and get you a ticket.
扎克是组织者
Zac’s a main player.
他搞到球场上最好的看台
He’s got probably one of the best boxes in the stadium.
-别默默唧唧了 哥们儿 -喝点酒消消愁
-Come on, lad, stop fucking about. -Champagne, the works.
-你会喜欢的 -快 我们得走了
-You’d love it. -Oi, come on. We’ve gotta go. Come on.
你怎么还叼着烟 扔掉
Where are you going with that? Get rid of it.
他妈的
What the fuck?
该死
Oh, fucking hell!
我他妈的工作服
Oh, shit! Fucking work coat!
混♥蛋♥ 天煞的
Bastard! Oh, for fuck’s sake!
该死 该死 真♥他♥妈♥的该死
Fucking hell! Fuck, fuck, fucking hell!
杰克·毕晓普 开五金店的
Jack Bishop. Ironmonger.
你父亲
Your father.
关系好吗
Were you close?
他有次错怪我了
Well, he sat on me by mistake once.
我离开她一周后收到了这张卡片
She sent me this a week after I left her.
我不能比现在更爱你了
“I can’t love you any more than this.
莉莉
“Lily.”
我从来没有给她回过信
I never ever answered her.
时间越久 误会越深
And the longer I left it, the worse it was.
就不能再回头了
And then there was just no going back.
跟她说实话
So tell her the truth.
一无所有的人你还指望能说什么呢
What can you say to someone who’s just laid their heart out on a plate?
就像那时候 让我再看看
It’s just like there. Let’s have a look at that.
去他妈的
You know what, fuck it. Fuck it.
我就是无法面对
There’s just no way I’m gonna get through this.
我不能天天都去见她
I can’t meet her every day.
我只能来来回♥回♥绕来绕去
I’ll just end up back at that fucking round about going round.
你应该和她谈谈
You must speak to her.
-我不行 -你不行 那就写给她
-I can’t. -You can’t. So write to her.
我不会表达
I haven’t got any words. And…
埃里克
Eric?
开门
Eric!
出来 一起出去喝酒啊
Come on, we’re going for a pint. Come on.
去吧 埃里克 有朋友真好
Go on Eric. You are a lucky man.
-快点 -快 埃里克 振作起来
-Come on, mate… -Come on, Eric, shake yourself.
好的好的 我来了 别敲了 这就下来
All right, all right. I’m coming! Stop banging! I’m on me way down now!
去他妈的
Fucking hell.
-不要忘带钱包 -知道

你的评论可以尖锐,也可以湿疣!