I’m going over.
老天,你不能把这谈话拖得更长一点吗?
Jesus, couldn’t you keep the conversation going a little longer?
我疯狂地给你发信♥号♥♥
I’m signaling you frantically.
噢,我只是在努力睦邻友好
I was just trying to be neighborly.
睦邻?要是这人再给我看一次他的邮票收藏…
Neighborly? If this guy showed me his stamp collection one more time…
我此生最爱的事情就是看到取消邮费
My favorite thing in life is to, you konw, look at canceled postage.
哦,好啦,拉里,这很温馨,他们…
Oh, come on, Larry. It was sweet. They…
你看,他们在憧憬他们的周年纪念
You know, they’re looking forward to their anniversary.
对,而我在憧憬看那部鲍勃·霍普电影
Yeah, and I’m looking forward to seeing that Bob Hope movie.
我不知道他们怎么这么晚才播放
I don’t know why they put it on so late.
你不觉得那也会发生在我们身上吗?
Do you think that’s gonna happen to us?
噢,什么?
What?
噢,就是我们会变成他们那样
Well, that we’ll become like them.
不过是又一对无聊、上年纪的夫妇,散着小步…
Just another dull, aging couple, you know, with our little walks…
– 我们就是一对无聊、上年纪的夫妇 – …我们的电视、熏鲑鱼和百吉饼
– We are a dull, aging couple. – … our TV, our lox and bagels…
还有我们的联合墓地
and our twin cemetery plots.
不,我们应该会跟他们一样庆幸…
No, we should be as lucky as them to…
你懂的,庆幸在他们年纪还有他们那样的身材
…you know, to be in their physical shape at their age.
他们样子很棒,你看到那家伙举的哑铃了吗?
They look great. Did you see the dumbbells this guy lifts?
– 没 – 要是我举起那样的哑铃
– No. – If I lifted dumbbells like that,
我会得一个圣安德烈亚斯断层那么大的疝气
I would get a hernia the size of the San Andreas Fault.
你觉得他们多久做一次爱?
How often do you think they make love?
哦,你知道,也许比我们的多,以他们那个身材说
Oh, you know, probably more than we do, in their shape.
我肯定差不多一周一次
I’m sure as much as once a week.
– 噢,我累坏了 – 拉里?
– Oh, I’m exhausted. – Larry?
– 什么? – 你仍然觉得我有魅力吗?
– What? – Do you still find me attractive?
当然了,这算什么问题?我当然觉得
Of course. What kind of question is that? Of course I do.
对,可我们不会变成一双舒服的旧鞋子,对吧?
Yeah, but we’re not turning into a pair of comfortable old shoes, are we?
从没舒服过,我觉得你不必担心这个
Never comfortable. I don’t think you have to worry about that.
你们怎么样?
How you guys doin’?
– 挺好,我们要这个 – 我们不错
– Fine. We’re gonna get this one. – We’re good.
那样其实很好的
That’s very nice actually.
– 所以其实… – 瞧,我们周四要不要在伊莲餐厅见你们?
– So actually… – Listen, are we gonna see you at Elaine’s Thursday?
哦,不行,周四是我们的瓦格纳歌♥剧
Oh, no, Thursday’s our Wagner opera.
噢,你看,泰德要跟我们去伊莲餐厅
Oh, you know, Ted’s coming to Elaine’s with us.
– 泰德?泰德怎么样了? – 对
– Ted? How is Ted? – Yeah.
– 他好像还不错 – 我觉得他不…
– He seems to be doing well. – I don’t think he’s…
– 没有,他并没有不错 – 我认为他挺高兴离了婚的
– No, he’s not doing well. – I think he’s glad he’s divorced.
得了,他完全就不好,他还没有习惯呢
Come on, he’s not doing well at all. He’s not used to it.
我认为他看样子,那个,像是挺高兴
I think he looks, you know, like he’s glad.
你们要做点什么?你们四处看看还是…
What do you want to do? You guys gonna browse or…
– 不,我们要去看一场电影 – 对,我们要去看《双重赔偿》
– No, we’re gonna go to a movie. – Yeah, we’re gonna go see Double Indemnity.
– 对 – 哦,真的? – 干嘛不跟我们一起来?
– Right. – Oh, really? – Why don’t you come with us?
你怎么想?
What do you think?
一会儿就开演了
It starts in a little while.
我会让警♥察♥追得她头晕目眩
I’d have the police after her so fast it’d make her head spin.
他们会让她过榨汁机,兄弟,他们会榨出东西来的
They’d put her through the ringer. And brother, the things they would squeeze out.
你没有一点东西可以追查,凯伊斯
You haven’t got a single thing to go on, Keyes.
不多 ,只有26年经验,所有的百分比数据
Oh, not too much. Just 26 years experience, all the percentage there is,
还有我心头的这块大石头
and this hunk of concrete in my stomach.
老天,这电影太棒了,是不是?
God, that movie was great, wasn’t it?
对,我…它是我最爱之一
Yeah, I..it’s one of my favorites.
– 我爱它 – 画面上一切都棒极了
– I loved it. – They were all so wonderful in the picture.
我们给泰德撮合谁呢?我说你们办公室一定有什么人吧
Who can we fix Ted up with? I mean there must be somebody in your office.
– 泰德? – 对
– Ted? – Yeah.
我不知道,泰德…我一直认为泰德对你有意思
I don’t know. Ted…I always thought Ted had a crush on you.
– 我? – 对,你干嘛这么吃惊?
– Me? – Yeah. Why are you so stunned?
拜托!我崇敬他,但你看,他就像是我的闺蜜
Please! I adore him, but you know, he’s like a girlfriend to me.
现在他离婚了,你懂的
Now he’s divorced, you know.
我是不是发现点吃醋的苗头?
Do I detect a note of jealousy?
我不得不过来打了911
I had to come up here and call 911.
怎么回事?
So what’s the trouble?
– 是急救吗? – 出了什么事?
– Is that the EMS? – What’s going on?
– 她心脏病发 – 哦,我的天
– She had a heart attack. – CAROL: Oh, my God.
她死了
She’s dead.
她死了?
She’s dead?
他们此刻在给豪斯先生注射镇静剂
They’re giving Mr. House a sedative right now.
– 他到处乱跑疯了一样 – 她健康得很,真的
– He’s running around like crazy. – She was the picture of health. She really was.
我打了急救电♥话♥,他们尽快赶来了
I called EMS and they got here as soon as they could.
– 可是太迟了 – 我们昨晚刚碰上他们
– But it was too late. – We just met them last night
可怕,真可怕
Awful, just awful.
– 出了什么事? – 哦,典型的冠心病
– What happened? – Well, it’s a classic coronary.
– 她就那样走了 – 我们能做点什么吗?
– She just went like that. – Is there anything we can do?
你们可以做好邻居,我们已经让他冷静下来了
You can be good neighbors. We’ve calmed him down.
我…我们第一次见他们是在昨晚
Th-Th-The first time we saw them was last night.
– 我们刚见了他们,喝了咖啡 – 很好的一位女士
– We just met them. We had coffee. – Such a nice lady.
– 很好的女士 – 暖心的人
– Nice lady. – Sweet person.
– 天,好吧 – 你看上去很漂亮
– God, okay. – You look wonderful.
– 哈喽,嗨,豪斯先生 – 嗨
– Oh, hello. Hi, Mr. House. – Hi!
– 真难过 – 谢谢你们那些漂亮的花
– So sorry. – Thank you for those wonderful flowers.
– 哦,那是… – 你们真好
– Oh, that’s… – It was quite nice of you.
只要能帮上忙的,你有什么需要,就告诉我们
Anything we can do, anything you need, just tell us.
任何事情都可以,真是太震惊了
Anything at all. It was just such a shock.
就是太突然了,我说她看起来那么…健康
It was just so sudden. I mean she seemed so, well, healthy.
– 她有心脏问题 – 是吗?
– She had a heart condition. – She did?
– 她从来没提起过 – 哦,她不会提的
– She never mentioned it. – Well, she wouldn’t have.
– 不会,对啊 – 只要有什么我们能做的
– No, right, well. – If there’s anything we can do.
– 对,任何事 – 如果你需要什么,要是你孤单了
– Yeah, anything. – If you need anything, if you’re lonely.
真好心,你看,你欠我一份很棒的法式甜品
Very kind. You know, you owe me a wonderful French dessert.
哦,不不,我没忘,相信我,我没忘
Oh, no, no, I haven’t forgotten, believe me. I haven’t forgotten.
好好玩,你看样子是盛装打扮了
Have a nice time. You seem all gussied up.
– 我们要去看歌♥剧 – 哦,祝愉快
– We’re going to the opera. – Oh, enjoy!
– 我的最爱 – 晚安 – 晚安
– My favorite. – Good night. – Good night.
来,我们要迟到了
Come on, we’re gonna be late.
瓦格纳《漂泊的荷兰人》
♪ [德语] 多少次在最深的海湾
♪ Wie oft in Meeres tiefsten Schlund ♪
♪ [德语] 我因渴望而倒下
♪ Stuerzt’ ich voll Sehnsucht mich hinab ♪
你看,说好的,我坚持完冰球赛,你看完整个歌♥剧
You know, The deal was, I sit through the ice hockey game and you watch the whole opera.
我不能听那么多瓦格纳,你知道
I can’t listen to that much Wagner, you know.
我都开始有征服波兰的冲动了
I start to get the urge to conquer Poland.
♪ [德语] 无处
♪ Nirgends ein ♪♪
我觉得这事怪异,我说,听好了,前晚她还在喝咖啡
I think it’s weird. I mean, listen to this, one night she’s having coffee
下一晚他们就把她装在塑胶袋子里抬出去
and the next night they carry her out in a rubber bag?
哦,我懂我懂,而且她那样子不像是真的会走
Oh, I know, I know, and she did not look like she was ready to go.
也许这人杀了她,是吧
Maybe this guy killed her, you know.
比如他有个小蜜藏在什么地方
Like he’s got a young tootsie stashed somewhere.
不,这人不会…你得看看这个人
No, not this… You gotta see this guy.
这人从舔邮票的背面得到乐趣
This guy gets his jollies from licking the back of postage stamps.
他是个无聊,老…
He’s a boring, old…
这个我明白,得看邮票上是谁的画像了
I could see that, depending on whose picture is on the stamp.
她一次都没提到她有心脏问题
She never once mentioned that she had a heart condition.
她要怎么说?
What is she gonna say?
哈喽,我是豪斯太太,我心脏不好
Hello, I’m Mrs. House, and I have a bad heart.
她倒毫无阻碍地在开头的五分钟之内跟我讲了子♥宫♥的事
She had no problem telling me about hysterectomy in the first five minutes.
谈论子♥宫♥比谈心脏问题要容易得多
It’s much easier to talk about a hysterectomy than a heart condition.
她喜欢吃高胆固醇的甜点,你是不是说过?
She liked eating high cholesterol desserts. Is that what you said?
– 所以她是一次吃太多了 – 不不,她没有在节食
– So she had one too many. – No, no, she wasn’t on a diet.
– 我们讨论过节食 – 所以她没在节食
– We discussed diets. – So she wasn’t on a diet.
这是一个绝佳的杀人方法
This would be a really great way to kill somebody.
– 怎样? – 你堵塞他们的动脉…
– How? – You clog their arteries…
就用鲜奶油,巧克力慕斯,黄油
with whipped cream, chocolate mousse, butter.
– 他们就这样完了 – 太好了
– They go like that. – That’s great.
– 恶心,但确实致命 – 我爱死了
– Disgusting, but it’s fatal. – I love it.
那样是不是很棒?
Wouldn’t that be great?
我现在就想用法式糕点把自己吃死
I’d like to French pastry myself to death right now.
– 我来帮你 – 我真的会
– I’ll help you. – I really would.
实际上,吃完这个我还要再来一份派,我敢吧?
In fact, I’d like another piece of pie right after this. Do I dare?
你打算开家餐馆吗?是认真的吗?
Are you gonna start a restaurant? Are you serious about that?
你应该开,你是个好厨师
You should, you’re a great cook.
如果你开的话,算上我,我要参与
‘Cause if you do, count me in. I wanna be part of that.
– 真的 – 真的?
– Really. – Really?

你的评论可以尖锐,也可以湿疣!