给我块维生素饼干 我给你钱去
I’ll give you money for a vitamin biscuit.
去向那些黑人要去
Go over and beg the Blacks.
你干嘛呢 是来换岗
What about you? You a replacement?
我是65军的
65th Army Corps.
我以为65军在俄♥罗♥斯♥死光了呢
I thought they were freezing their asses off in Russia.
什么 你有饼干吗
So? You got any biscuits?
没有
No.
他们肯定能给你点什么
They must have given you something.
如果我死了 口粮全给你
If I die, you can have all my rations,
可是现在 闭上你的臭嘴
but for now, SHUT THE FUCK UP!!!
我饿得前胸贴后心了
I got a hole in my stomach.
过来吧 感受感受德国人♥民♥的温暖
Come on over. Feel the warmth of the German people.
这该死的婊♥子♥ 嚷得我啥也听不见
I can’t hear a thing over that damn whore’s prattling.
这边有热腾腾的食物 有炸鸡
We have hot food, fried chicken,
蔬菜 蜜饯甘薯 还有可口饼干
greens, candied yams and even delicious biscuits
新出炉的 就像你妈妈做的
straight from the oven, just like your mama cooks.
嘿 小伙子们
Hey, boys.
我还给你们准备了两片又白又大的饼♂干
I have two big white biscuits right here for you.
蛮牛们 嘿 小酷猫们
Buffalo soldiers. Hey, cool cats.
我的确为你们准备了点特殊的礼物
Do I have something special for you.
你们要什么就会有什么
And you can have all you want.
这该死的贱♥货♥ 要引发种族暴♥动♥
That goddamned bitch is gonna start a race riot.
是白种女人吗 怎么称呼你
Is that a white woman, officer? What’s your name, soldier?
中尉 伯德桑中尉 播音的是谁
Lieutenant Birdsong, sir. Who is that?
听说过日本劝降电台的东京玫瑰吗
You heard of Tokyo Rose, sir? Yeah.
这是德国版本 她叫 阿克萨斯·萨莉
This is the Kraut version. Axis Sally.
我们常听她的播音
She visits us from time to time.
美国人 不清楚 长官
Is she American? Don’t know, sir.
你们想过没有自♥由♥是啥样的感觉
Have you ever wondered how it felt to be free?
做自己的主人 做个真正的男子汉
To be your own man? To stand tall?
找个狙击手 把那妖精脑袋打开花
Need a sniper to splat that nag’s brains all over the Serchio.
这个破玩意啥都看不见 拿个好用的来
I can’t see a thing outta these. Roust me up a better set of cans.
快去 在拿杯水 快点
Right now, and a drink of water, on the double.
是 长官
Yes, sir.
无情况 阿德拉6分队 原位等待 完毕
Negative, Abel Six. Stay firm and await further commands. Over.
他想干啥 要给她一个吻
What’s he gonna do, give her a smack on the lips?
他把自己摆在部队一英里外
He sets himself up a mile away with fire control,
所以他就听不到谁有啥不满
then complains he can’t see.
他应该和部队在一起 像个真正的上尉
Oughta be with his men like a real captain.
他在这呆得时间短 不清楚这一点
He ain’t been here long enough to learn.
你呆得也不太久 照他的话去做吧
Yeah, and you won’t be here long neither, listenin’ to him.
愚蠢的白人
Stupid white man.
现在开始行动吧 该死的
Right now! Let’s go, goddamn it.
给你新望远镜 新鲜的水 长官
New cans, fresh H2O, sir.
蛮牛们
Buffalo soldiers,
迈出第一步吧 小伙子
take the first step, fellas.
我们有温暖的炉火 漂亮的
We have warm fires. Pretty…
拿好 是 长官
Hold that. Yes, sir.
下次你们把头盔摘掉
Next time I want you to take the caps off.
是 长官
Yes, sir.
德国姑娘喜欢高大威猛的壮男
German Frauleins like big strong bucks
超过喜欢棒棒糖
more than lollipops.
我们喜欢吃棒棒糖
And we love lollipops.
她就是那个卖♥♥玉米饼和啤酒的
She the one selling hoecakes and beer?
你脑子糊涂了吧
Your brain’s had a rough shuffle.
再说一遍 全都给我闭嘴
For the last time, muzzle that shit!
卧倒
Coming down!
快跑 还击
Let’s go! Suppressing fire!
撤退 撤退
Withdraw! Withdraw!
撤退 撤退
Withdraw! Withdraw!
快点 特雷纳 快点 跑 跑 跑 跑啊
Come on, Train! Come on, move! Go, go, go, go, go!
开火
Fire!
开火
Fire!
乔治分队请求炮火 方位4 7 9和1-6
George Company. Request artillery to grids four, seven, nine and 1-6!
回话 你们到底在哪
Send the mail! Where the hell are you?
过河了 你说什么
We’ve crossed! You what?
我们到达预定地点
We’re with Uncle Jerry!
开炮 定位4 7 9和1-6
Put smoke, H.A. to grids four, seven, nine and 1-6!
你们绝不可能过了河
It’s impossible to be on the other side of that river.
是不是哈格斯 请求开炮
Is that Huggs calling out a grid?
哈格斯 你在什么位置
Huggs! What is your position?
长官 哈格斯牺牲了 我是 斯坦普斯 回话
Sir! Huggs is down! Stamps here! Send the mail!
快回话
Send the mail now!
记下他的名字 叫斯坦普斯
Write this name down. Stamps.
斯坦普斯 他过河了
Stamps. He’s across?
他在撒谎
He’s lying.
现在 朝2-3 2-4和2-5方向开火
Now, set fire to grids two-three, two-four and two-five.
那是拉顿带领的福克斯分队
That’s Rudden, Fox Company.
乔治分队怎么办 他们不是过河了吗
George Company? They’ve crossed?
我虽然刚来 但也不能因此允许
I’m new to this outfit doesn’t mean I gotta argue
你这个黑种少尉和我斗嘴
with goddamn second lieutenants acting like uppity Negroes.
你应该服从我的命令 对吧
You follow me?
是不是该服从我 士兵
Do you follow me, soldier?
是 长官
Yes, sir.
朝2-3 2-4和2-5方向开火
Smoke and fire to grids two-three, two-four, two-five.
是 长官
Sir. Smoke and fire to grids two-three,
炮弹上膛朝2-3 2-4和2-5方向开火
two-four, two five. Over! Smoke and fire to grids two-three,
炮弹上膛朝2-3 2-4和2-5方向开火
two-four and two-five!
希♥特♥勒♥ 这是给你的
Adolf Hitler, this is for you.
搞什么鬼
What the hell!
无线电
Radio!
撤退 撤退
Withdraw! Withdrawing!
停火 停
Cease fire! Cease…
修正射击 修正射击
Adjust fire! Adjust fire!
重复 修正射击
I repeat, adjust fire!
开炮定位4 7 9和1-6方向 回话
Request artillery to grids four, seven, nine and 1-6! Send the mail!
开炮
Fire!
开炮
Fire!
击中
Incoming!
滚开
Get off me!
救命
Help!
救命 救命
Help! Help!
掩护我
Cover me!
快走 快走
Come on. Come on.
好 我们跑到那棵树下 怎么样
OK. You and me gotta get to that tree. OK?
好的 跑
All right. Go!
跑 跑 跑 跑 跑
Go, go, go, go, go, go, go!
卧倒 卧倒 卧倒
Get down, get down, get down!
噢 噢 上帝
Oh! Oh, Lord!
噢 我这就要升♥天♥了 来接我把 耶稣
Oh, I’m coming up yonder! Meet me, Jesus!
闭嘴 噢 毕晓普 你也升♥天♥了
Shut up. Oh, Bishop, they got you, too.
没有 毕晓普 我们死了吗 死了吗
No. Listen! Is we dead, Bishop? We dead?
没有 你刚过鬼门关 我把你拽了回来 明白吗
No, listen to me. You was dead. OK? But I brung ya back.
你欠我1,400美元 在我没拿回来前
You ain’t dyin’ till I get my money.
你还不能死
You owe me $1,400.
看 那个干草垛是咋回事
Look here. Go check out that haystack.
那玩意怎么还在动
That shit is moving.
搞什么鬼
What in the world?
阿图罗
Arturo!
阿图罗 你在哪儿
Arturo, where are you?
阿图罗
Arturo!
阿图罗
Arturo.
真好看
Beautiful.
你在哪找到的
Where did you find it?
看我怎样射球
Watch me throw it.
♪ Little black face ♪
♪ Beautiful Abyssinian ♪
♪ Wait and hope, The hour is already near ♪
♪ When we will be ♪
♪ Close to you ♪
♪ And there to give you a different law and a different King ♪
阿图罗 听我说 我已经九岁了
Arturo! Now, I am nine years old.
离开 别成靶子 跑过去
Move, sniper bait, go!

你的评论可以尖锐,也可以湿疣!