Do we have to?
我不能想到比这更愚蠢的事了
I can’t think of anything more sappy.
我们走吧
Okay, then let’s get going.
上哪去?
Where?
去结婚
We’re getting married.

Oh, yes, that’s right.
希望你知道我要给你退出的机会
In case you don’t know, I want togive you a chance to back out.
什么?
What?My first name’s Clarissa.
我的名字叫做克莱莉莎
I know. It’s okay.
我知道,没关系
Oh-ho. Don’t say “okay.”Say you think it’s beautiful.
别说“没关系”说你觉得很美
好,我是说
Okay. I mean…
你根本不是马上可以想到你比较喜欢的名字,对吗?
You don’t know any name offhandthat you like better, do you?
不是马上可以想到
Not offhand.
不是像“苏珊”吗?
Nothing like “Susan” or anything?
苏珊?
Susan? Nah.
我不接受,好吗?
I won’t take it, see?
我不要成为帮凶,好吗?
I won’t be party to murder, see?
为了泰勒那般暴徒把这个可怜傢伙引到死巷已经够低级了
Steering a poor dope up blind alleysfor that Taylor mob is low enough,
但帮助那女人把他切成一小块的一小块的
but helping that damecut him in little bits,
没有人能叫我这么做!不能
nobody’s going to make me do that!No, sir.
你没错
You said it.
我现在就要离开那里现在
I’m going to get out of there right now.Right now.
不管有没有奖金我退出
Bonus or no bonus. I’m clearing out.
我有的每一个东西额外的帽子,每件东西
Everything I own.My extra hat, everything.
等等
Wait a minute. We’re getting married!Right now, everything.
我们要结婚了!
再见
See you later.
[DOOR OPENS THEN CLOSES]
桑德斯?
Saunders? Saunders?
你要什么?
What do you want?
– 你应该在那- 我知道
You should have been there.I know.
这是个不错的派对但你的西装大受赞赏
It was a wonderful party,and your suit went over big,
她看起来很美
and she looked beautiful.
当你离开时她说
And when you left she said:
“谢谢你,史密斯先生”
“Thank you, Mr. Smith.”
但她就是这样的说法令你几乎跌下楼
But it was the way she said it.You nearly fell through the floor.
胡说
Horseradish.
你在看什么?你不认为我是个淑女吧?
What are you looking at?You didn’t think I was a lady, did you?
淑女不会为这个地方工作
A lady wouldn’t work for this outfit.
即是是我也受不了我不干了
Even I can’t take it anymore. I quit.
有很多我不能忍♥受
There’s a lot I can’t take.
不能当成简单
Can’t take a simple…
你为什么不回家?
Why don’t you go home?
告诉你的小溪有关你的营队和自♥由♥之地的事
Tell your little streams about your campand the land of the free.
这里不适合你你是个好人
This is no place for you.You’re halfway decent.
现在回家
Now go home!
这是我要告诉你的
That’s all I wanted to tell you.
这是我要结婚的对象
Meet the man I’m going to marry.
是我
That’s me.
说说话别只站在那里像个
Say something.Don’t just stand there like a…
等等
Wait a minute.
为什么我不干脆做对?
Why don’t I do this right?
你要当议员?在威利溪建营区?
So you want to be a senator?Build a camp on Willet Creek?
看这个?
See this? Deficiency Bill.
预算不足的议案
Section 40. A dam going up where youthink your camp will be.
四十节,有个水坝要盖在你营区的地方
听说了吗?
Ever hear of it? No.
他们今天在议院三读但你没听到
They read about it in the Senate today,but you weren’t supposed to hear.
这是为什么华丽的女士带你走的原因
That’s why that ritzy dametook you in tow.
这是为什么他们带你到这你分不清浴缸跟水坝
That’s why they sent you here.You don’t know a dam from a bathtub.
继续去当议员
Go ahead. Be a senator.
试试去弄乱泰勒先生的小贪污
Try and mess upMr. Taylor’s little graft.
但如果你不能
But if you can’t,
你九百万年都不能
and you can’t in 9 million years…
回家!别待在这里博人同情
Go home! Don’t stay around heremaking people feel sorry for you.
走了,迪斯
Come on, Diz.
这边!
Hey! This way.
快,孩子我们会找到个牧师
Come on, kid.We’ll dig up a preacher. Hm?
[SOBS]
我们要结婚了
We’re going to get married.
Oh, yeah.
[SOBBING]
Okay.
来,我要带你回家
Come on, I’ll take you home.
还有其它一百个地方真正需要水
There are 100 other places in the statethat really need the water.
肯尼斯·艾伦拥有一些土地他没提到水坝
Kenneth Allen owns some land there.He didn’t mention a dam.
事有蹊跷一定有
There’s something wrong here.I know there is.
问题没回答前我不会投票
I won’t vote on it till I getsome questions answered.
– 杰夫,别做无谓的努力- 有吗?
Jeff, you’re fighting windmills.I am?
想看看花了两年才设定好的计划
Trying to understand everything abouta project that took two years to set up.
– 原因,利益- 利益?谁是泰勒?
The reasons, the benefits.The benefits? Who is Taylor?
他跟这有什么关系?
What?What’s he got to do with this?
什么让你认为他跟这有关系?
What makes you thinkhe’s got anything to do with it?
我听说获得这些收贿都是他的主意
I’ve heard that this is allhis idea to get graft.
你知道你说什么?
Do you knowwhat you’re saying?
你在控告我为了个人的利益提出议案
You’re accusing me of framing a billfor one individual’s benefit.
帮助完成收贿
Of helping to put througha scheme for graft.
长途台?
Long distance?
帮我接杰克森市的詹姆士·泰勒
Get me James Taylor, Jackson City.
童子军?祷告告实现了?天降食物
Boy Ranger, eh? Answer to a prayer?Manna from heaven.
甚至不知道怎么看时间
Didn’t even know how to tell time.
你能不能告诉我他到底做了什么?
Will you tell meexactly what he’s done?
他想要把机器炸成碎片你也包括在里面
He’s about to blow the machineto smithereens, and you with it.
我,吉姆?怎么炸?
Me, Jim? How?
你不会了解的
You wouldn’t understand that.
听我说,拇指先生我要在去华盛顿的途中
Listen to me, Mr. Ten-Thumbs,I’m on my way to Washington.
不管发生什么事我准备跟你的童子军迎战
No matter what happens, I’m all readyfor that Boy Ranger of yours.
依照看艾伦的指示
Take your instructionsfrom Ken Allen.
我完全不能相信你
I wouldn’t trust you to lick a stamp.
用你的高♥官♥阶帮助艾伦把事情完成
Use your high office to help Alanget things done.
了解吗?
Do you understand?Yes, Jim.
我怀疑快,艾伦
I doubt it. Come on, Alan.
我还没带他看纪念碑甚至这么高的都还没
I haven’t been able to show him a singlemonument. Not even one that high.
不,他踩着我们的尾巴你要让这傢伙离我们远点
No, he’s been on our tail.You’ve got to keep this guy off of us.
从他发现我们代表小溪他就让我们筋疲力尽
Ever since he found out we representthe Creek, he’s been running us ragged.
我告诉过你我会处理他我反对你这样来
I told you I’d handle him.I object to you coming here like this.
你已证明你的处理无效
McGANN:You proved how you can handle him.
是你让他开始写提案
You’re the one that started himwriting bills.
切克,让他进来
[DOORBELL BUZZES]
– 你没让史密斯来这?- 你说呢?
Chick, let him in.
You didn’t ask Smith here?What do you think?
别开门吉姆,你不能这么做
Don’t open that door.Jim, you can’t do this.
让他进来,切克
Let him in, Chick.
好,吉姆
All right, Jim.
你不要算我一份
You can count me out.
早安,议员进来
Good morning, senator.Come right in.
什么意思不算你一份?
What did you mean, count you out?
你不能在这用高压政策
You can’t come hereand pull that steamroller stuff.
你的方法在这里不管用
Your methods won’t do here.
他是议员不管怎么发生,他是议员
He’s a senator.However it happened, he’s a senator.
这是华盛顿
This is Washington.
高压政策?我的方法在华盛顿行不通?
Steamroller stuff?My methods don’t go in Washington?
它们对你很有效
They’ve done well by you.
这不是重点这小子不同,他很诚实
That’s beside the point.This boy’s different. He’s honest.
他很崇拜我我们不能这么做!
He thinks the world of me.We can’t do it!
我该怎么做?站在这里让那流口水的小子
What am I supposed to do? Standaround and let that drooling infant
用威利溪水坝绕着我的脖子?
wrap that Willet Creek Damappropriation around my neck?
我不会
Not me. Ha-ha-ha.
不是他站在我们这边
Either he falls in line with us,
就是我会把他撕裂他们绝对找不到尸首
or I’ll break him so wide openthey’ll never find the pieces.
吉姆,我不赞成
Jim, I won’t stand for it.
你不赞成?
You won’t stand for it?
我不要这位小子牺牲
I don’t want any partof crucifying this boy.
我了解
Oh. I see.

你的评论可以尖锐,也可以湿疣!