the Boy Rangers are very proud
能借此时机
to take this opportun…
机会!
Occasion!
我们非常高兴借此机会
We are happy to take this opportunity…
来赠与
To present…To resent this
来恨这个
我们感情,尊严的象征
small tokenof our affection and esteem
给我们最好的
to the best…Friend.
朋友!
Friend!
杰夫,这是个公事包
Aww. Heck. It’s a briefcase, Jeff.
我们合买♥♥的
We all pitched in.
等你到华盛顿后让你提着你的法律
BOY:For to carry your lawswhen you get to Washington.
[CROWD SINGING”AULD LANG SYNE
? Should auld acquaintancebe forgot ?
? And never brought to mind ?
[TALKING INDISTINCTLY]
? Should auld acquaintancebe forgot ?
? And days of auld lang syne ?
? For auld lang syne,my dear ?
? For auld lang syne ??
没什么但如果你坚持,这是这星期的
It isn’t much,but if you insist, here’s this week’s.
童军纪事印刷的墨水在你血液里
Boys’ Stuff.Why, printer’s ink runs in your veins.
你跟你♥爸♥很像
You’re just like your father.
– 谢谢你- 即使是那个帽子
Thank you, sir.Even to the hat.
同样的梦想家
Same old dreamer too.
只要看你一眼我就能看见他
One look at you and I can see him,
在他的书桌前,戴着帽子出版他的报纸
back at his roll-top desk,hat and all, getting out his paper.
永远戴着他的帽子以便随时准备应战
Always kept his hat onso as to be ready to do battle.
克莱顿·史密斯,编辑及出版家
Clayton Smith, editor and publisher.
失败个案护卫者
And champion of lost causes.
爸曾说过唯一值得争取的案子就是输的案子
Dad used to say the only causesworth fighting for were the lost causes.
你不需要告诉我
You don’t have to tell me.
我们两个是一队的
We were a team, the two of us.
挣扎的编辑加上挣扎的律师
Struggling editorand the struggling lawyer.
他们叫我们失败案的双胞胎冠军
The twin champions of lost causes,they called us.
妈告诉我好几千遍了
Ma’s told me about it a thousand times.
他最后的战役是最好的,杰夫
His last fight was his best, Jeff.
他和他的四页报纸
He and his little four-page paper
抵抗矿业集团
against that mining syndicate.
只为了帮一位不肯让步的小矿工辩护
All to defend the right of onesmall miner who stuck to his claim.
他们什么都试过了
They tried everything.
贿赂
Bribery,
威胁
intimidation.
还有
And then…
[MUTTERS]
妈发现他早上倒在桌上
Ma found him slumped over his deskthat morning.
从后面被人开枪打死
Shot in the back.
我当时也在
I was there.
我可以看见他
I can see him.
在那张老桌子前
At that old roll-top desk.
仍然带着他的帽子
Still with his hat on.
[???]
仍然带着他的帽子
Still with his hat on.
我知道
I know.
我想,潘恩先生
I suppose, Mr. Paine,
当一个人像那样奋起反抗大企业
when a fellow bucks upagainst a big organization like that,
一个人并不能撑很久吧?
one man by himselfcan’t get very far, can he?
No.
是华盛顿吗?
Washington, huh?
是的,议员,第五次了这是华盛顿
Yes, senator, for the fifth time.Washington.
我最好看看我的鸽子
I’d better see about my pigeons.
服务生在看着他们
The porter has them.
等等,我最好确定一下
Just a second.I’d better make sure.
乔,我的头像气球一样胀
Joe, my head’s like a balloon.
整整二天!我不知道有这么多的美国历史
Two whole days! I never knewthere was so much American history.
他们没事
They’re all right.
很好,危机解除了
That’s fine. That ends that crisis.
过来,议员
Come along, senator.
嗨,爸!
Hello, Father! Ha-ha-ha.
– 我看见了!- 他是我的!
WOMAN 1: I saw!WOMAN 2: He’s mine!
Oh, let me get to him.Let me get to him.
到我了
Susan, this is…
到我拿到钱之前我不在乎见不见他
I don’t care to meet himtill I get my money.
每个一块钱,谢谢为了牛奶基金
A dollar each, please,for the milk fund.
总共五元
That’s $5.Yes.
你有五元对不对?
You’ve got $5, haven’t you?
除了钥匙好像找不到别的
Can’t seem to find anythingexcept keys.
杰夫,这是我女儿苏珊和她的朋友
Jeff, this is my daughter Susanand her friends.
– 不是新的议员?- 他真的很棒
Not the new senator?He’s marvelous.
你那有什么,议员?
What have you got there, senator?They’re pigeons.
– 他们是鸽子- 带讯息回去给妈妈的
To carry messages back to Ma.It’s just for fun.
只是好玩,我会帮那个最快回到家的
The one that makes it homein the best timeI’ll enter in the Nationals.
报名参加国际大赛
MAN 1: Joe!MAN 2: Hello, Chick.
– 乔!- 嗨,切克
Hello, Joe.Carl, how are you?
– 嗨,乔- 卡尔,你好吗?
很高兴看见你,比尔
Glad to see you, Bill.
杰夫,过来
Jeff, come here.
见过从州总部来的库克和葛菲斯
Meet Cook and Griffith,from State Headquarters.
很荣幸见到你你真让我们觉得光荣
Great pleasure.You’ll do the old state proud.
欢迎,这里的生活和你习惯的野外动物很不一样
Welcome. The wildlife here isdifferent from what you’re used to.They wear high heels.
她们穿高跟鞋
[MEN LAUGHING]
我们一定要常见到你
We must see a lot of you
– 还有你这些有羽毛的朋友- 非常感谢你
and your little feathered friends.Thank you very much.
走吧,爸
Come on, Father.Oh, yeah.
切克
Uh, uh, Chick.
我跟他一起我们会赶上
I’ve got him. We’ll be along.
祝你好运,议员
Good luck, senator.
再见
WOMAN:Goodbye.
这里节奏真快
Things sure happen fastaround here.
你要让你自己的节奏变快一点
You’ll have to get yourselfout of low gear.
我们拿这些袋子和家畜
Let’s get these bags and livestock.
好,切克
Okay, Chick.
看,在那里!
Look, there it is!
谁?什么?
Who? What?
国会大厦
The Capitol dome.
是,正是
Yes, sir, big as life.
在那已经很久了
Been there a long time now.
是,先生
Yes, sir.
这边请,议员
This way, senator.
我们以为跟他见面时他会穿着短裤
We thought we’dmeet him in short pants
拿着斧头
with hatchets.
计程车
Taxi.
他拿鸽子干嘛?
[BLOWS WHISTLE]
要干嘛?
What’s he bringing pigeons for?What for?
要是有暴风雨线路都断了
Suppose there’s a storm.The lines are down.
你怎么送消息给妈妈?
How you going to get messagesback to Ma?
这边请,议员
This way, senator.
他在哪里?
Where is he?
议员?
Senator?
我告诉那个乡巴佬
I told that Cookie to…
我们去找他
Let’s find him. Senator!
议员!
Senator Smith?
史密斯议员?
绝对不在车站里
Positively not in the station.What happened?
发生什么事?
Did you look in the…?Yeah.
你可找过?
我会打那傢伙
I’ll brain that guy.
打给潘恩,打给桑德斯
Call Paine. Call Saunders.
打给海军快打电♥话♥!
Call the Marines. Call somebody!
桑德斯?
Saunders? McGann.
麦克葛恩
Has Smith showed upat his office there yet?
史密斯在他办公室出现了吗?
什么意思,落跑?有什么好笑?
What do you mean, the slip?What’s so funny?
没有
Nothing.Why don’t you try a butterfly net?
你为什么不试试捕虫网?
如果他出现
If he does show up, Paine’s waitingat the hotel with newspapermen.
潘恩会跟记者在饭店里等他
马上跟他说知道吗?
Let him know right away.Understand?
我会在钟塔上挂灯在陆上挂一盏还有在海边挂两盏
I’ll hang a light in the belfry.One if by land and two if by sea.
– 迪斯?- 是的
Diz? What do you think?DIZ: Yeah.

你的评论可以尖锐,也可以湿疣!