一定要站在正确的一边
on the right side of history on the race issue.
我重申一遍
I say again.
如果国会通过了此项议案
If Congress passes this bill,
我将动用否决权
I will veto it.
就这样
Period.
什么 你在读书
What? You reading now?
在我崩了你之前去把碗洗了
Get up and do the dishes ‘fore I shoot your little ass.
那次国宴之后 一切都变得不对劲了
Nothing seemed right to me after that State Dinner.
我困惑不已
Got all confused.
《种族 改革 叛乱》
人们开始写书
They had started writing books
描述路易斯和他的朋友的所作所为
about everything Louis and his friends had done.
路易斯从来都不是什么罪犯
Louis was never a criminal.
他是个英雄
He was a hero,
为拯救国家的灵魂而战
fighting to save the soul of our country.
-要饼干吗 -谢谢你 先生
– Would you like a cookie? – Thank you, sir.
-有饼干 -谢谢你
– Cookies. – Thank you.
要饼干吗
Cookie?
-谢谢你 -谢谢你
– Thank you. – Thank you.
谢谢你
Thank you.
要饼干吗
Cookie?
我一直喜欢服务 但现在感觉变了
I had always loved serving. But just felt different now.
原来一个老男人也能如此迷茫
I didn’t know that an old man could feel so lost.
就像我这样
That’s how I felt.
就像我这样
That’s how I felt.
美国人总是对
Americans always turned
我们对自己人做了什么视而不见
a blind eye to what we’d done to our own.
而对外面的世界指指点点
We look out to the world and judge.
我们听过集中营的故事
We hear about the concentration camps,
200多年来 集中营的故事
but these camps went on for 200 years
就发生在美国的土地上
right here in America.
我的父亲就埋在那里
Buried my daddy right over there.
我的母亲一定很为我骄傲
My mama would’ve been right proud of me,
能跟你这样的男人在一起
being with a man like you’s.
悉心照顾我这么多年
Taking such good care of me all of these years.
我爱你 塞西尔·盖恩斯
I love you, Cecil Gaines.
我爱你更多 歌♥莉娅
I love you more, Gloria.
你确定要这么做吗
Are you sure about this?
是的 先生
Yes, sir.
我只是想第一个告诉您 仅此而已
I just want to be the one to tell you first, that’s all.
但你是这里最好的管家
But you’re the best butler here.
你就像我的家人 塞西尔
You’re like family, Cecil.
能服侍您也是我的荣幸
Been an honor serving you.
不只是我 我代表历任总统
Well, not just for me, I’m sure I speak for all the presidents
感谢你为国家做出的杰出贡献
when I say that you’ve served your country well.
谢谢您 总统先生
Thank you, Mr. President.
塞西尔
Cecil?
关于公民权利什么的
This whole civil rights issue…
我有时会害怕…
I sometimes fear I’m…
自己站在了错误的一边
on the wrong side of it, that I’m…
怕自己做错了
…just wrong.
有时候我会被它的真实含义吓到
Sometimes I think I’m just scared of what it really means.
但我在努力让自己不再恐惧
But I’m trying not to be so scared anymore.
-我们要谁自♥由♥ -曼德拉
– Who do we want to free? – Mandela!
何时要他自♥由♥
When do we want him free?
-现在 -释放曼德拉
– Now! – Free Mandela!
二十年前 我们为争取自己的权利走上街头
Twenty years ago, we marched in this country for our rights.
今天 我们为了解放南非的人♥民♥而抗争
Today, we march to free the people of South Africa.
罗纳德·里根试图抨击并否认
Ronald Reagan has attacked or dismantled
既有的公民权利法案
every civil rights program that has ever been put in place.
如果依照他对种族问题的政策
Aiding the oppression of black South Africans is absolutely consistent
对南非黑人的镇♥压♥将持续下去 我说的对吗
with his policies on race issues. Am I right?
-对吗 -是的
– Am I right? – Yes!
等等 等等
Hold on, hold on.
史蒂夫 史蒂夫在哪里
Excuse me. Steven? Where’s Steven?
-释放曼德拉 -释放曼德拉
– Free Mandela! – Free Mandela, y’all!
释放曼德拉
Free Mandela!
释放曼德拉 释放曼德拉 释放曼德拉
Free Mandela! Free Mandela! Free Mandela!
你好 爸爸
Hi, Dad.
你好 路易斯
Hi, Louis.
你来这里做什么
What are you doing here?
我来助你一臂之力
I came here to protest with you.
你会被捕的 爸爸 你会丢掉工作的
You’ll get arrested, Dad. You’ll lose your job.
我曾丢掉了你
I lost you.
我很抱歉
I’m sorry.
儿子 我很抱歉
I’m sorry, son.
别担心 爸爸 我们一会就能出去了
Don’t worry, Dad, we’ll be out of here in a few hours.
谁说我担心了
Who said I was worried?
进过监狱后 我似乎全明白了
After going to jail, I thought I’d seen it all.
-你还好吗 爸爸 -是的 不用 我没事
– You OK, Daddy? – Yeah, no, no, no. I’m good.
但我从未想过能看到
But I never imagined I’d see…
一个黑人
…a black man
真真正正地去竞选美国总统
be a real contender for the President of the United States.
来看看
Here we go.
-是甜玉米 -看起来真不错
– It’s that sweet corn. – That corn look good.
歌♥莉娅和我每天晚上都会走到投票站
Gloria and I would walk to our polling place
去看看我们要给巴拉克·奥巴马投票的地方
every night to see where we’d be voting for Barack Obama.
我们凝视着那里微笑
We’d just… stare at it, smile.
-你吃完没有 -快了
– You done? – Pretty much.
很好 该出发了
Good. Time to go.
饭做得很好吃
You done pretty good there.
谢谢 亲爱的
Thanks, honey.
路易斯的妻子为什么给孩子起名
How come Louis’ wife named that child…
-莎瓜瓜 -别再叨叨这个了
– …Shaquanda? – Now, don’t start that again.
我没叨叨 我就是想知道这算什么名字
I ain’t starting it, I just don’t know what kind of name that is.
开什么玩笑 莎瓜瓜
I mean, really! Shaquanda?
我觉得她是故意气我
I think she done that just to spite me.
谁闲的没事会故意气你
Ain’t nobody done nothing to spite you.
她就是
Yes, she did.
她长得可真丑 看那小猪鼻子
She a ugly little old girl, too. That little pug nose.
-希望长大能好点 -少说两句吧
– I hope she grow out of it. – Now, you need to stop that.
你明明不是那么想的
You know that ain’t right.
你不觉得她嘴巴周围长得像路易斯吗
Don’t you think she look a little like Louis around the mouth?
我觉得她长得很想你
I think… she look just like you.
-像我 -是的 所以你就…
– Like me? – Yeah, so you need to…
别再对她品头论足了
…you need to stop talking about her.
我再看看她 嗯 长得真不错
Let me look at her again, then, real good.
还真是有点像我 可爱的小东西
She do look a little bit like me. She a pretty little thing.
莎瓜瓜这个名字我也忍♥了
I guess I can put up with the name Shaquanda.
我忘记把圣经放在哪里了
I forgot where I put my Bible.
你知道我需要我的圣经
You know I need my Bible.
-应该是忘在洗手间了 -路易斯又迟到了
– I think I left it in the bathroom. – Why is Louis late?
自从他进了国会
Boy gets elected to Congress…
就再也没准时送我们去教堂
…and he ain’t been on time getting us to church ever since.
你还是这么爱发牢骚
I can’t believe you still… fussing.
他连自己的葬礼都会迟到
He gonna be late to his own funeral.
你还在发路易斯的牢骚
Are you still fussing about Louis?
他说他会来接我们的
He said he’s gonna be here for us.
-给他打电♥话♥ -我才不打
– Go ahead, call him. – I ain’t calling Louis.
我要拿上我的钱包…
I’m gonna get my purse and…
你怎么看 以赛亚
What’d you say? Isaiah?
我看到你的标注了
I see you got… your mark here.
我差点绊倒自己
I’m gonna fall all over myself.
宝贝 你得把它挪到另一边去
Baby, you need… to move that to the other side.
宝贝
Baby?
亲爱的
Honey?
你睡着了
You sleeping?
宝贝
Baby?
你还好吗
Are you all right?
投票即将关闭
…states will be closing,
一些大州 比如美国最大的

你的评论可以尖锐,也可以湿疣!