Well, I’ll up anchor and see.
要不趁这段时间我上岛去做晚餐?
If you like, while you’re gone, I’ll go ashore and kill our dinner.
你们返程时再来接我
You can pick me up when we get back.
要是肉不嫩我们就把你丢在那
Well, it better be young and tender or we’ll leave you there.
全体船员,起锚
Up anchor, all hands.
雅各布,我坐小船上岸
Jacopo, I’m going ashore in the small boat.
在洞穴的尽头
离墙四步的地方
隐藏着通往内室的铁门
洞穴
斯巴达宝藏
基♥督♥山岛
厄尔巴岛
科西嘉岛
法国
意大利
基♥督♥山岛
在洞穴的尽头
离墙四步的地方
隐藏着通往内室的铁门
洞穴
斯巴达宝藏
亲爱的神甫
My dear Abbe,
要是你现在真的在我身旁看到这些该多好
if you were only really here beside me… to see.
你说得对
You were right.
世界属于我
The world is mine.
从现在起,邓蒂斯坚信正义
他悄悄开始制定计划并回到了马赛
继续他被仇人们毁掉的人生
伊夫堡监狱
The Chateau d’If.
在月夜
On these moonlight nights
我能听到马赛人说
I can hear the good people of Marseilles saying,
好美啊
“Isn’t it beautiful?”
这里有三个人的名字
Here are the names of the three.
好好记住他们,永远别忘
Burn them into your memory. Never forget them.
我要了解他们一切的一切
I want to know everything about them, everything.
妻子、爱人、情人
About their wives, sweethearts, mistresses.
子女、家庭生活、社会关系
About their children, family life, state connections.
行程、实际情况、过往,所有细节要一字不漏
Dates, facts, histories, details down to the finest points.
我想要对他们了如指掌
I wish to know them as intimately as I know myself.
知己知彼,方能百战不殆
And as I know my weaknesses, I shall discover theirs.
然后
And then,
摧毁他们
I’ll strike.
他们都住在巴黎,我会送你去那里
They all live in Paris, where I’m sending you now.
你会给足你第一个月的钱,随便花
I’ll give you money enough for the first month. Spend freely.
你能过上国王般的生活
Live like a king if you will,
但你必须给我我想要的
but get me what I want.
花60天时间,通过罗马的汤普森&弗伦奇银行向德·基♥督♥山伯爵汇款
In 60 days, draw on the Count de Monte Cristo
through the banking firm of Thompson and French in Rome.
因为在60天之内,我要确立我拥有该头衔的权利并拿下银行
For in 60 days I will have established
my right to that title and the banking firm I will own.
阿里,我们去阿尔巴尼亚
Ali, we’re going to Albania,
仔细追查蒙台格
to trace carefully the steps of one Mondego there,
如果我判断正确,我们将挖出他的丑闻
and if I’m not mistaken, we’ll dig up a trail as foul as stinking fish.
我们罗马见
We all meet next in Rome,
那里是个密谋成风的地方
where plotting is a custom more ancient than the catacombs.
庄园
基♥督♥山
– 抱歉 – 谢谢
– I’m sorry. – Thank you.
伯爵阁下,您让我怀疑
You make one doubt, my dear Count,
我还是不是大内第一高手了
that I was ever champion of the king’s guards.
你对待击剑很认真
You take your fencing very seriously.
我进攻之所以凶猛
If I seem vicious in my attack,
是因为我把你想象成我的敌人了
it’s because I always imagine you’re not my friend, but my enemy.
明天八点见?
Tomorrow at eight?
当然
As usual.
– 阁下! – 雅各布,欢迎回来!
– Excellency! – Welcome, Jacopo!
很高兴见到你
It’s good to see you.
和我说说巴黎吧
Well, tell me all about Paris.
是不是像他们说的那样有歌♥、有酒、有女人?
Is it as gay as they say, with wine, women and song?
那是自然
Oh, very gay.
我犯了几次错,毕竟你给我的钱太多了
I made several mistakes. I had too much money to spend.
可你照样为我收集到了大量重要资料
Well, it didn’t prevent your collecting a mass of remarkable information.
我已将每一个字都誊入了我的自传
Look. I’ve had every word copied in my famous biographies.
仅维尔福的就有7000多条
The Villefort history alone occupies more than 7,000 entries.
当我查明他们的真面目时
When I discover what really could be found out about a person,
我发现我都算得上大好人了
it made a very good little boy out of me.
也让我知道该如何对付那三个小人了
And taught me exactly how to deal with three very bad little boys,
他们现在是国家的领袖人物
who are leaders of a great nation.
我得用他们对付敌人的恶毒手段反过来去对付他们
I must attack them with the same weapons
they’ve so viciously used against their countless enemies.
恭维蒙台格,贿赂邓格拉司,用法律制裁德·维尔福
Mondego with flattery, Danglars with money, De Villefort, law.
告诉我最新消息
Well, now, the late news.
德·蒙台格的儿子,子爵阿尔贝也在罗马
Albert, the young viscount de Mondego, is here in Rome.
很好
Good.
而且他走的时候,我和他正好在同一辆马车上
And when he left, I found myself in the same stagecoach with him.
– 真巧啊 – 是啊
– Much to your surprise. – Of course.
据你调查,他是个不错的年轻人
Well, he’s a fine young man from your reports;
勇敢、坚强
courageous, strong,
海军初级军官
a junior officer in the navy.
一位水手
A sailor.
给他个惊喜
We’ll give him one full day of pleasure,
安排在明天晚上吧
then tomorrow night, perhaps–
地下墓穴?
The catacombs?
是的
The catacombs.
雅各布,我们很快就会离开罗马
Well, Jacopo, we’ll soon be leaving Rome.
而阿尔贝·蒙台格会是我进入巴黎的钥匙
I’m ready, at last, to open the gates of Paris
with Albert Mondego for my key.
告诉你朋友如果午夜前我们收不到25000金币
You tell your friend that if the 25,000 gold was not paid by midnight
你的下场就跟这些骷髅一样
that your body would take its place among these other beauties.
我从没想过我会值那么多钱
I never thought I was worth that much.
我觉得他不会付钱的
I don’t see why he should.
那你就完了
That would be bad.
把这个给雅格布先生
Deliver this to Signor Jocopo Cavlarani.
如果你能等我父亲收到信–
If you could wait until I reach my father by post, I–
我们等不及
We can’t wait.
你觉得我会像这其中的哪一个?
Which one of these beauties do you think I’ll be like?
都一样
One’s as good as another.
你请便
Make your own choice.
– 阁下 – 晚上好,万帕
– Excellencey. – Good evening, Vampa.
那个年轻人呢?
The boy?
睡着了
Asleep.
他不容易受惊
He don’t frighten easily.
啊,你来了
Oh, you’re here.
是的,但我手头没钱
Yes. I didn’t have any money on hand,
于是我向基♥督♥山伯爵求助
so I rushed to the Count of Monte Cristo.
他自愿和我一起来
He kindly offered to come here with me.
德·基♥督♥山伯爵
The Count de Monte Cristo.
这是德·蒙台格子爵
This is the Viscount de Mondego.
这什么意思?
What does this mean?
阁下,我不知道他是你的朋友
Excellency, I had no way of knowing he was your friend.
我该怎么办?
What can I do?
怎样才能弥补我的过错?
How can I pay for my mistake?
希望你记住小心才能驶得万年船
In the future, it would be wiser to be more careful.
是,阁下
Yes, Excellency.
雅各布告诉过我你是个伟人,但–
Jacopo told me you were a great man, but–
但我未曾意识到你的影响力居然–
I never realized you had influence over–
居然这么大
over everything.
能保护我的朋友就足够了
Only enough to protect my friends.
我希望你不要认为所有在罗马的游客都会有这样的遭遇
I hope you don’t think this happens to every visitor to Rome.
让我们帮你好好享受假期,忘记这些不愉快吧
Perhaps we can make you forget it
by filling the rest of your holiday with nothing but pleasure.
他的帽子
Er, the gentleman’s hat.
法国巴黎
我非常想见见这个基♥督♥山
I’m dying to meet this Monte Cristo
据你所说,他如此非凡、不可思议且温文尔雅
who’s so remarkable, marvelous, courtly,
and all the other adjectives you’ve called him.
– 到时候你就知道了,他– – 我懂,我懂
– You’ll see. He’s– he’s– – I know, I know.
他从未来过巴黎
He’s never been to Paris before.
这个你也说过很多次了
You’ve told me that, too. Many times.
他说他会在10点准时到
He said he’d be here at 10 o’clock precisely.
已经快10点了
It’s almost that now.
其他我能明白,唯一不明白的是他为什么会想要我的画像
I know everything about him
except why he wanted a copy of my portrait.
这个我也告诉过你了
I told you that, too.

你的评论可以尖锐,也可以湿疣!