伦敦 世界拳击联盟次中量级
沃德对阵奈里
There’s a press conference downstairs.
楼下有个新闻发布会
Come on. Let’s go. Guys…
走吧 伙计们
Neary, Ten stone, six pounds.
奈里 146磅
Ward, Ten stone, six pounds.
沃德 146磅
Hey, Micky. Micky Ward! We have a question over here.
米奇·沃德 我们有问题要问
How have you been training?
你是如何训练的
I train. I train hard.
没什么特别 刻苦训练而已
Shea’s 22 in 0. Never been knocked down.
谢伊二十二战全胜 从未被击倒过
Well that’s going to change tomorrow.
明天就不是喽
In fact we expected a much better fighter.
我们其实期待着更强大的对手
I’m just grateful to be here and
我很高兴有机会参加这次比赛
have the opportunity. Thank you, guys, for the shot.
谢谢你们的提问
Shea, who do you respect as a fighter?
谢伊 你最喜欢哪个拳击手
And who would you like to fight next?
下一场你打算和谁较量
I plan on moving right through Micky Ward tomorrow,
明天我会踩着米奇·沃德继续前进
moving on to other big fighters, like Gatti.
与其他更伟大的选手比赛 比如加蒂
I believe Gatti and I would make a great match.
加蒂和我会进行一场伟大的比赛
And now, ladies and gentlemen, twelve rounds of boxing
女士们先生们 这里是世界拳击联盟
for the WBU Welterweight Championship of the World!
十二回合次中量级冠军赛
Don’t listen to them, Mick.
别理他们 小米
And there is Micky Ward of Lowell,
下面进场的是来自马萨诸塞州
Massachusetts entering the ring.
洛厄尔的米奇·沃德
It’s his first fight outside the United States.
这是他第一次在美国之外比赛
Micky Ward, 30 wins, 7 losses….
米奇·沃德 三十胜七负
He’s back and better, recently. Twenty KOs.
他最近战绩不错 二十次击倒对手
And now Ward awaits his opponent, Shea Neary.
沃德在等待他的对手 谢伊·奈里
Neary regards himself as the European Arturo Gatti,
奈里自称欧洲的阿图罗·加蒂
meaning that he is a head-on high-contact fighter
这说明他是个注重进攻的选手
who throws seventy punches per round.
他每回合出拳达七十次
Neary is from Liverpool
奈里来自利物浦
and should have a huge following here tonight.
所以他今晚会有众多的拥簇
Accompanied by “Paint the Town Red” By the Mahone.
伴随着麦洪的《狂欢》
Neary is the current Welterweight Champion of the World.
奈里是当下次中量级世界冠军
He is a very tough young man.
他是个非常厉害的年轻选手
Beyond dedicated. Lives a spartan existence.
他无比专注 像斯巴达勇士一样生活
And according to his promoters,
据他的赞助人称
there’s nothing but eat, drink, think,
他只做这几件事 吃 喝 思考
fantasize and dream of fighting.
和梦想自己的拳击之路
Shea Neary has had 22 professional fights and won them all.
谢伊·奈里的战绩是二十二战全胜
Seventeen KOs.
十七次击倒对手
Start when you hear the bell. Shake hands.
铃♥声♥响了再开始 两位请握手
Both of you. Shake hands.
你们两个 握手
As close as we just saw them
两个人站在拳台中间
in the middle of the ring, forehead to forehead.
头顶头相互较劲
That’s how close we expect them
这就是我们所一直
to be for as long as this fight goes on.
期待的比赛气氛
Ward is a long ways from home. Don’t coast in a foreign country.
沃德远渡重洋来到这 不会那么轻松
Well, the big challenge for Ward is
对于沃德来说 最大的挑战就是
to get off to a faster start than is customary for him.
摆脱旧习惯 迅速进入比赛
Micky Ward a notoriously slow starter in big fights.
米奇·沃德在大赛中一向很慢热
Shea Neary an ultra-fast starter.
谢伊·奈里则是个急性子
And that’s the question that
问题有待于第一回合
hovers over round one. Get ready for the fight.
才能揭晓 比赛要开始了
Already Shea Neary starts taking it to him on the ropes.
谢伊·奈里已经把他逼至场边
And Neary going to the body, which is Ward’s specialty.
奈里开始击打身体 这可是沃德的强项
Neary bangs Ward to the body.
奈里击打沃德的身体
And a big uppercut by Neary.
然后奈里来了个漂亮的上勾拳
Neary leads off with a good left jab.
奈里以一个漂亮的左刺拳领先
Keeps opponents off balance, jabbing here and there.
不断用刺拳破坏对手的防御
That was a good left hook by Neary as he stepped in on Ward.
奈里一记漂亮的左勾拳击中了沃德
Ward not able to deal with him
奈里在这个距离进攻
very well when Neary stands at range like this.
使得沃德有些被动
Come on! That’s it! Get him!
加油 就是这样 打他
My, is it tough for Micky Ward.
这对米奇·沃德来说有些艰难
Neary digging his own right hand to the body.
奈里不断用右拳击打沃德的身体
They trade shots at close range.
近距离不断地击打
Ward is trying to match Neary blow-for-blow,
沃德试图反击
and now Neary starts to come
奈里重新开始进攻了
on and take the last thirty seconds to the round.
这回合进入最后三十秒
How about that! Break!
这下可够受 停
Tremendous barrage in the first minute.
真是无比凶猛的一分钟啊
Just look at this. Unbelievable.
瞧瞧这个 难以置信
What a great round one!
多精彩的一回合
Ward is going to have to pick up the tempo
沃德需要跟上比赛节奏
and beat him with volumes of punching.
重振旗鼓 进行反击
No doubt Neary is a better boxer.
奈里无疑更棒
Four hard right hands Neary has belted in the last minute.
在上一回合奈里挥出了四记重击
Quicker than Ward, more assertive than Ward.
他比沃德更快 更果断地进攻
Surer of what he wants to do.
对于自己的目标非常肯定
They’re standing and trading shots at the center of the ring.
他们站在场中相持着
Ward’s going to have to step
对于沃德现在的情况
it up a little bit more than he is right now.
他需要更加努力
Micky Ward’s corner taking
米奇·沃德的教练组
a really deep look at what’s going on now,
真得好好研究一下现在的情况
and his family at ringside well aware he’s stepping up in class.
他的亲友团也希望他能更加努力
Ward has to got to be more aggressive.
沃德需要更有侵略性
He can’t just try to wait until everything is perfect.
他不能被动地等着对手犯错
Despondence over Micky Ward is increasing as the fight goes on
随着比赛的进行米奇·沃德会越来越悲观
because his plan was the right one and he’s executing it.
因为他的计划正确 他也在执行它
Punches like these make it seem that it’s now Neary’s fight.
如此多的击打让奈里占据着主动
Ward hasn’t been in this
沃德还从没有和奈里
kind of war with as strong a fighter as Neary.
这种强壮的对手比赛过
They are trying to hurt each other with only punches.
他们在尝试用一拳打击对方
They’ve tested each other’s will,
他们了解了对方的意图
now they’re testing each other’s skill.
现在在试探对方的技巧
And Ward fumbled there by a right cross from Neary.
沃德被奈里一记右交叉拳搞得手忙脚乱
Ward hurting now, his legs are gone.
沃德受伤了 他的步伐乱了
Neary goes to the body as he tries to finish Micky.
奈里打算终结掉米奇
Vicious body shots from Neary.
奈里猛烈地进攻着
And Ward doesn’t even try to move off the ropes.
而沃德甚至没想从围绳上离开
I don’t know if he can, Jeff.
我看他是不能吧 杰夫
He’s waiting for Neary to punch himself out.
他在等着奈里把他打出去
Down goes Micky Ward, and he may be out.
米奇·沃德倒地了 他可能要出局了
Come on, that’s it!
站起来 加油
That’s my boy!
好样的
Forward! Forward! Come on!
向前 向前 加油
Ward is out on his feet! Loser! Go back to America!
沃德的脚步完全乱了 废物 滚回美国吧
This could be it for Micky Ward.
这就是米奇·沃德的终结了吧
Dicky, get him a fucking stool! Where’s the stool?
迪奇 让他坐下 凳子他妈在哪
Charlene, will you get the fuck out of here with your high heels?
滚一边去 夏琳
His brother’s got Ward jumping to wake up his legs.
沃德的哥哥在帮他恢复步伐
I think this could be
这么做是对的
Ward’s last chance to turn this fight around.
这是沃德最后的胜机
It’s Micky Ward against the
这里是米奇沃德对阵
aggressiveness and clean punching of Shea Neary.
出拳凶狠利落的谢伊·奈里
If you don’t have your defense up you can really get hurt.
如果不好好防御 真的会受伤
He’s making it very difficult for Micky Ward.
米奇·沃德陷入了困境
I don’t think he’s going to give it to him, at this rate.
奈里看来不打算把金腰带交给他
This is a survival move.
现在是生死存亡的时刻
Are you like me? Huh? Just good enough to fight Sugar Ray?
你难道想像我一样 只能打败苏格·雷吗
I never had to win, did I? You’ve got to do more than that.
我从没得过冠军 你得超过我
You’ve got to win a title. For you, for me, for Lowell.
你要赢得冠军 为你 为我 为了洛厄尔
This is your time, all right? You take it.
这是你的机会 你得好好抓牢
I had my time, and I blew it. You don’t have to, all right?
我也曾有过 但我搞砸了 你绝不能失败
Now fucking get out there. Bring that fucking anger.
现在给我站起来 把你所有压抑的愤怒
All the shit you’ve been through over the fucking years,
把这么多年来所有的愤怒与不顺
put it in the ring right now.
全部发泄到拳台上
This is yours. This is fucking yours.
这是你的比赛 你的舞台
Okay. Fucking head, body, head, body.
好 记住 头部 身体 头部连击

你的评论可以尖锐,也可以湿疣!