– 完成我要你做的事
– 哦,贝蒂
– Finish. Do what I told you.
– [Sighs] Oh, Betty.
你对你儿子所做的一切是不可饶恕的
What you did to your son is unforgivable.
什么?他没有告诉你,爸爸曾经在夜空飞行,轰炸地中海果蝇吗?
What, he didn’t tell you Daddy’s been flying nights, bombin’ the dirty medflies?
拿了就出去
Get it and get out.
– 这个房♥子有一半是我的
– 骗子!
– This house is half mine, you know.
– Liar!
– 我付了钱
– 拿走认为是你的东西……
– I pay for it.
– Take what you think is yours…
并且滚出我的生活!
and get out of my life!
新床单,丛林主题,是吗?
New sheets. Jungle theme, huh?
– 要出去吗?
– 是的
– Goin’ somewhere?
– Yeah, I am.
– 是吗?哪里?
– 不关你的事
– Yeah? Where?
– None of your business.
你的避孕套抽屉开着
Your, uh, condom file drawer is open.
跟吉恩一起去吗?
Going with Gene?
跟丛林吉恩出走吗?
Going somewhere with Jungle Gene?
拿走你该死的钟,给我滚出去!
Get your fucking clock and get out of here!
哦!
– [Glass Shatters]
– Oh!
该死的,佐伊!那是什么?
Goddamn it, Zoe! What was that?
[Car Engine Starts]
谢谢
Thank you.
– 那个病人的名字是什么?
– 那个男孩的名字是……是菲尼根
– What was the patient’s name?
– Eh, the boy’s name is – is Finnigan.
哦,他的父亲的名字是霍华德·菲尼根,如果那能有帮助的话
Uh, h-his father is Howard Finnigan, if that helps.
打扰了,我是小丑克莱尔
Excuse me. I’m Claire the Clown.
我来这里参加儿科部的聚会
I’m here to do a party in the pediatrics ward.
– 好,我打电♥话♥给护士长
– 请原谅,是克莱尔吗?
– Yes. I’ll call the head nurse.
– Uh – Uh, excuse me. Uh, Claire?
– 你的例牌表演中有魔术吗?
– 是的
– Uh, do you do tricks in your, uh, routine?
– Yes. Uh-huh.
我有些东西要给你看。我带来了这些东西
Oh, I’ve got something to show you. I brought this stuff along.
我想为我的孙子演这个把戏
I wanted to do this trick for my grandson.
他是这里的病人,我过去常常表演这个给他的爸爸看
He’s a patient in there. I used to do this for his dad when he was just a kid.
我在不碰鸡蛋的情况下……
Now, I am going to move that egg from this glass…
把它从这个杯子移到那个杯子
into that glass without touching it.
你对我说:“你怎么可能做到?”来吧
You say to me, “How could you possibly do that?” Go ahead.
你怎么可能做到?
[Little Girl’s Voice] How could you possibly do that?
我做给你看看
[Little Boy’s Voice] I’m going to show you.
这不是奇妙的接触吗?这是你的了!
I… Is that a touch of terrific? It’s yours!
谢谢。在酒吧里可能很有用,但对小孩子不合适
Thanks. It’s good for bars, but I don’t think it’s a children’s trick.
– 克莱尔
– 我在这里
– [Woman] Claire.
– I’m here.
那个菲尼根男孩正在接受重病特别护理,先生
The Finnigan boy’s in Intensive Care, sir.
– 但是我认为那是他的母亲
– 哦
– But I think that’s his mother over there.
– Oh.
怀曼医生,我是克莱尔
Dr. Wyman, it’s Claire.
克莱尔·卡恩,记得我吗?音乐会上的那个
Claire Kane. Remember? From the concert.
嗯……这是我要做的,我要给孩……我是……我是个小丑
Um… [Chuckles] This is what I do. I’m doing a chil… I’m… I’m a clown.
我期盼着吃顿晚餐
[Chuckles] I’m really looking forward to dinner.
– 斯图沃特要带条鱼去,记得吗?
– 没错
– Stuart’s bringing the fish. Remember?
– Right.
– 那是谁?
– 我不清楚
– Who’s that?
– I have no idea.
安?安·菲尼根吗?
Ann? Ann Finnigan?
哦,太好了,那……那个女孩说她认为你是……
Oh, good. Th… The girl said that she thought you were…
是的,我只是不想一个人走进那个男孩的房♥间,你知道
Yeah, I just didn’t want to walk into the boy’s room alone, you know.
– 我……我认……
– 对不起,我是保罗·菲尼根
– Do I… Do…
– Oh, I’m sorry. Paul Finnigan, huh?
霍华德的爸爸
Howard’s dad.
– 霍华德的爸爸?
– 是的,是的,霍华德的爸爸
– Howard’s dad?
– Yeah. Yeah. Howard’s dad.
我刚从洛杉矶过来,而且我,呃……
I was just passing through L.A., and I, uh…
事实上我在Riverside住了好几年了
Well, actually, I’ve been living in Riverside for a number of years.
奥拉跟我在一起。这里的情形怎么样了?
Olla filled me in on what was going on around here.
– 奥拉?
– 是的,奥拉
– Olla?
– Yeah, Olla.
– 那个男孩怎样了?
– 他的头部受伤了……
– How’s the boy?
– Well, he has a head injury…
有些血块和肿胀
… a little clot and some swelling.
但是他们不必给他做手术。我们有点担心,因为他一直不醒过来
But they don’t have to operate. We’re a little worried because he won’t wake up.
– 哦
– 那么你是霍华德的爸爸了?
– Oh.
– So you’re Howard’s dad?
– 是的,是的
– 你的到来真是太体贴了
– Yeah, yeah.
– Well, it was very thoughtful of you to come by.
是的。嘿,嘿,我本来想过来拜访……
Yeah. Oh, hey, hey. I was gonna come by…
但是我刚听到这个消息
but I just heard about this now.
你知道我从没有见过他,呃,那个凯文……
You know, I’ve never even seen him. You know, uh, Kevin… It’s, uh…
– 凯西
– 凯西,对,对,凯西
– Casey.
– Casey, yeah. Yeah, Casey.
– 霍华德干得真棒,不是吗?
– 我们……
– Howard’s doing real good, isn’t he?
– Well, we’re…
我们非常担心,你知道,他……他……他不醒过来
We’re very worried. You know, he… he… he won’t wake up.
但是除此之外,他没有任何的骨骼断裂,所以……
Uh, but other than that, he doesn’t have any broken bones, so…
不,我是说,霍华德干得真棒
N… No, I mean, Howard’s doing real good.
– 哦
– 那电视评论,你知道的
– Oh.
– The TV editorials, you know.
是的
Yeah.
[Horn Honking]
[Phone Ringing]
– 你好
– 你是谁?
– Hello?
– [Gene] Who’s this?
– 你是谁?
– 让我跟贝蒂通电♥话♥
– Well, who’s this?
– Let me speak to Betty.
– 把电♥话♥给我
– 不,她现在没有穿好衣服
– Give me that phone.
– No, she’s not dressed right now.
– 把电♥话♥给我!
– 宝贝,穿上你的裤子!
– Give it to me!
– Honey, put your panties on!
– 你是谁?
– 把电♥话♥给我!是谁的电♥话♥?
– [Gene] Who is this?
– Give me that phone! Who is it?
把电♥话♥给我!把电♥话♥给我!
Give it to me! Give it to me!
– 祝你周末愉快!
– 滚出去!
– Have a nice weekend!
– Get out of here!
你好!你好!
Hello! Hello!
你好?我是贝蒂·威瑟斯
Hello? Betty Weathers.
[Siren Wailing]
– 对他轻松一点
– 这是什么?
– Take it easy with him.
– What is it?
他们要再次做手术。他会没事的。谢谢
They’re gonna operate again. He’s gonna be all right. Thank you.
– 现在别撞着他!
– 保持走廊空畅
– Now, don’t bump him!
– Keep that hallway clear.
你不会相信的,但是你的父亲在外面
[Ann] You’re not gonna believe this, but your father’s out there.
我的父亲?你指的是保罗吗?
My father? You mean Paul?
是的
Yes.
他一直都是个好孩子
He was always such a good kid.
– 谁是奥拉?
– 奥拉?那是我的姨妈
– Who’s Olla?
– Olla? That’s my aunt.
那就是跟你父亲聊天的人
That’s who your father talked to.
维利斯怎么了?
[Howard] What happened to the Willis boy?
他要做手术
[Ann] He’s in surgery.
那么,你上次是什么时候……
So, when did you last…
你上次跟他交谈是什么时候?
– [Stammering]
– So, when did you talk to him last?
他住在Riverside,离这里不远
He lives in Riverside. That’s not that far away.
我不知道,我跟任何人一样毫不知情
I don’t know. This is as much of a surprise to me as it is to anybody.
我是说我有几年都没见过他了,自从离婚后我就没有跟他说过话
I mean, I haven’t seen him in years. I haven’t… talked to him since the divorce.
我奇怪他为什么挑现在来了
[Ann] I wonder why he picked now.
[Chuckling]
– 你好,爸爸
– 嘿,儿子
– Hi, Dad.
– Hey, son. Ah!
你的气色不错
Oh, you are lookin’ good. [Chuckling]
我很遗憾听到发生在……嗯……

你的评论可以尖锐,也可以湿疣!