我挣了很多钱
I make damn good money.
嘿,你跟莱安一家要来钱了吗?
Hey, did you collect from the Ryans yet?
我不想你修理他们的游泳池。你知道的,如果他们还不付钱
I don’t want you servicing their pool, you know, if they haven’t paid.
[TV: Man Speaking, Faint]
你怎么从不像(接电♥话♥时)那样跟我说话?
How come you never talk to me like that?
像怎么样?
Like what?
像对那些打电♥话♥来的人那样
Like the way you talk those guys off.
你拿我开玩笑?
Are you kidding me?
嗯,这可能能增加情趣
Well, that might spice things up.
你看,像你想操♥我♥、操♥我♥这类话,我只是在电♥话♥里说说,你知道的
Look, you wanna fuck me, fuck me. I’m just a little talked out, you know.
妈的,能帮我把这个取下来吗?
Shit. Can you get this for me?
杰瑞,大熊
Jerry, big bear.
我伤害你的感情了吗?
Did I hurt your feelings?
– 看着我
– 不
– Look at me.
– No.
– 看着我
– 没事的,让我把这个取下来
– Look at me.
– It’s all right. Let me just get this.
我很高兴乔-乔遗传了你的眼睛,你知道吗?
I’m so glad Joe-Joe got your eyes. You know that?
你想操屄♥♥吗?嗯?
You wanna fuck? Hmm?
是的,我们操屄♥♥吧。来吧,我们可以操的
Yeah, let’s fuck. Come on. We can fuck.
[TV: Continues, Indistinct]
哦,妈的,等等。对不起,我……那电视
Oh, shit. Wait a minute. Sorry, I… The TV.
很快回来
Be right back.
♪ My little puppy’s name is Rags ♪
♪ He eats so much that his tummy sags ♪
♪ His ears flip-flop and his tail wig-wags ♪
♪ He walks back and forth in a big zigzag ♪
我是说,作为医生……
[Stuart] I mean, being a doctor and all…
你摸过很多死人吗?
do you touch many dead bodies?
♪ Wig-wag, zigzag ♪
– 他没有任何出身
– 这是个奇怪的问题,不是吗?
– ♪ He doesn’t have any pedigree
– That’s kind of a strange question, isn’t it?
♪ But I love him and he loves me ♪♪
来吧,到你们了
– [Both Laughing]
– Come on, it’s your turn.
你们知道的,一点化妆品和一点服装
You know, a little makeup, a little costume.
哦,不
[Stuart] Oh, no.
一个小小的怪异动作,不就是这样吗?
A littler weird behavior. Isn’t that what it’s all about?
别这样看着我,斯图沃特
Don’t look at me like that, Stuart.
总是我在下面,你知道我可以改变
It’s always me underneath. You know, I can change.
但我一直都恢复原来的位置
But I can always go back to me.
– 你不希望你可以这样做吗?
– 玛丽安,你在下面如何?
– Don’t you wish you could do that?
– Marian, what have you got on underneath?
你也知道,拉尔夫,没什么的
You know, Ralph. Nothing.
那你想怎么样?
[High-pitched Voice] So what do you wanna be?
– 我什么都不想要
– 我要把你变成……
– [High-pitched Voice] I wanna be nothing.
– And I’m gonna make you…
一只小猫
a pussycat.
– 是不是开始了?
– 哦,当然
– Wait, does this stuff come off?
– Oh, sure.
我知道该怎么做。我们只要改下你的脸型
Well, I know how to do nothing. We’ll just erase your face.
♪ In a setting by the woods ♪
♪ A little man by the river stood ♪
♪ Saw a girl come floating by ♪
♪ And he heard her cry ♪♪
“救命,救命,救命,”她说
“Help me, help me, help me,” she said.
他帮不了她的,她已经死了
He couldn’t help her. She was dead.
我知道那是谁了
I know who it was.
那个糕点师
The baker.
– 什么,亲爱的?
– 凯西的生日礼物
– What, honey?
– Casey’s birthday gift.
– 霍华德
– 什么?什么回事?
– Howard.
– What? What is it?
– 我知道是谁不断地打来电♥话♥了
– 谁啊?
– I know who made the phone calls.
– Who?
糕点师,比特考沃先生
The baker, Mr. Bitkower.
– 哦,甜心
– 住手,不要这样
– Oh, sweetie.
– Stop. Don’t do that.
♪ I don’t know you well ♪
♪ I don’t know you at all ♪
♪ I don’t know you ♪
♪ I don’t know you ♪
♪ I don’t know you ♪♪
你知道我妈妈也算是个艺术家
[Stuart] You know, my mother was an artist, sort of.
她常说我应该学画画或别的我能行的,但……我不知道
– She always said I should draw or that I could, but… I don’t know.
– [Yawns]
当我在艺术学校时,我有个老师
You know, when I was in art school, I had a teacher.
最后自杀了,他的画一张都卖♥♥不出去
Eventually killed himself. He couldn’t sell anything.
但他曾经用树枝和石头教我们画画……
But he used to have us paint with sticks and rocks…
随便你找到什么,就像穴居人那样
whatever you could find, like… like cavemen or something.
我想应该是像……
I guess it was supposed to be like…
他从不用刷子铅笔或……或油漆……
He never allowed brushes or pencils or… or real paint…
反正不用你所能买♥♥到的油漆……
the paint you could buy, anyway…
只是让你感觉……
just to get you to feel, or something.
我忘记了
I’ve forgotten.
[Balloon Squealing]
[Car Engine Running]
祖伊,祖伊,别这样对我
Zoe. Zoe, don’t do this to me.
祖伊!
Zoe!
不!
No!
[Grunting]
哦,亲爱的,哦,主啊
Oh, baby. Oh, my God.
[Groaning]
[Grunting]
哦,宝贝,哦,宝贝
Oh, baby. Oh, baby.
哦!不,祖伊,不!
Oh! No. Zoe, no.
我还没开门呢,面包店关门了
I’m not open yet. The bakery’s closed for business.
我们知道你关门了,但我肯定你会见我们的
We can see you’re closed, but I’m sure you’ll see us.
比特考沃先生!
Mr. Bitkower!
比特考沃先生!
Mr. Bitkower!
[Sighs]
– 你不能进这里
– 比特考沃先生
– Hey, you’re not allowed in here.
– Mr. Bitkower.
– 你们要干什么?
– 我是凯西的妈妈,这是他爸爸
– What do you want?
– I’m Casey’s mother. This is Casey’s father.
我很忙,等我开门你再进来
I’m busy. You come back when I’m open.
– 不
– 好的
– No.
– All right.
你现在就要你的蛋糕是吗?你终于来拿你定的蛋糕了?
You want your cake now. Is that it? You finally want the cake you ordered?
我们想跟你谈谈那个还没包好的蛋糕
We wanna talk to you about the cake that wasn’t picked up.
– 还没付款呢
– 你是个恐怖的人,比特考沃先生
– Or paid for.
– You’re a terrible person, Mr. Bitkower.
做这个蛋糕是要花我的时间和钱的
It cost me time and money to make that cake.
我还有活要干,我不想跟你们说话
I have work to do. I don’t wanna talk to you.
你要跟她谈,否则我就踢你屁♥股♥
You’re gonna talk to her, or I’m gonna knock you on your ass, pal.
– 你怎么那么下♥贱♥和麻木不仁?
– 女士,我每天工作16小时来满足订货
– How can you be so cheap and insensitive?
– Lady, I work 16 hours a day to make ends meet.
– 我整晚烤面包,还要整天工作
– 你整晚烤面包?
– I bake all night and work all day.
– Oh, you bake all night?
我以为你是晚上打电♥话♥来吧,你这杂种!
[Laughing] I thought you made phone calls at night, you bastard.
我会叫人来的。滚出我的店
I’ll call somebody. Get out of my store.
我不想有任何麻烦
I don’t want any trouble here.
我儿子死了
My son is dead.
他死了,比特考沃先生
He is dead, Mr. Bitkower.
他被车撞了,就是我来订蛋糕那天
He was hit by a car the day I came in here to order the cake.
我们一直陪着他,直到他去世
We have been waiting with him until he died.
他现在死了
And now he is dead.
不再有生日了
There are no more birthdays.
他死了!
He is dead!
你这混♥蛋♥!你这混♥蛋♥!该死!
You bastard! You bastard! Goddamn you!
– 该死的!
– 得了
– Goddamn you!
– Come on.
– 该死的!
– 你真可耻
– Goddamn you!
– Shame on you.
可耻
– [Sobbing]
– Shame.
等等,等等,别走
Wait. Wait, don’t go.
别走,别走
Don’t go. Don’t go.
等等
Wait.
我给你拿个凳子,这里,坐下吧
Let me get you a chair. Here, sit down.
[Sobbing]
– 你在做什么?乔?
– 我从未看过更多无家可归的人
– [Lois] What are you doing, Joe?
– [Bill] I’ve never seen more fucking homeless people.
嗨,你,喝了它,别倒出来

你的评论可以尖锐,也可以湿疣!