♪ They know me in London ♪
♪ They know me in Paris ♪
[Marian] Ralph!
天啊,这比1971年那次还厉害
[Claire] Jesus. This is bigger than the one in ’71.
别担心,别担心,这不是最大的
Don’t worry. Don’t worry. It’s not the big one.
地震!妈妈,到这里来,快!
Earthquake! Mommy, get over here, quick!
躺下,妈妈,躺下
Just lay down, Mommy. Just lay down.
喔!我丢了雨伞
Whoa! I lost my umbrella.
咱们走吧,宝贝
Here we go, baby.
去门廊那边
In the doorway.
如果你靠近电线,请迅速离开
If you are close in proximity to any power lines, please move quickly away.
掉下的电线可能引起触电,还有可能……
Falling power lines can result in electrocution. There is a possibility of…
就这样,我们一起出去
This is it, baby. We’re going out together.
这是个大地震,宝贝
This is the big one, baby.
[Rumbling Stops]
– 这不是个大地震
– 不是
– It wasn’t the big one.
– No. [Chuckling]
[Ann Whimpers]
[Lois Laughs]
你真是个勇敢的大男孩
You’re such a big, brave boy.
– 他们到底在哪里?杰瑞!
– 天啊
– Where the fuck are they? Jerry!
– Jesus Christ.
– [Car Alarm Blaring]
– [Dogs Barking]
好的,没事了
All right. It’s okay.
我们应该吃饭了,这是我们该做的
[Marian] Well, we should probably eat, is what we should do.
我们该享用的那顿大餐怎么了?
[Stuart] Yeah, what happened to that big meal we were supposed to have?
我们可能只能吃鸡蛋之类的了
We should probably have a whole bunch of eggs or something.
我们应该开电视看损坏报告
[Claire] We should turn on the TV and see what the damage is.
♪♪ [Vocalizing]
我们现在开始接收到报告……
We’re beginning to receive reports now…
– 在那7.4级地震中……
– 邓菲在
– on that 7.4-magnitude earthquake…
– [Ralph] Dunphy’s on.
– 我们今天早上经历过了
– 邓菲会告诉我们事实
– We experienced earlier this morning.
– Dunphy will tell us the truth.
– 约书亚树附近,是吗?
– 包德温山上有一幢房♥子着火
– [Stuart] Around Joshua Tree, huh?
– A house on fire in Baldwin Hills.
– 7.4级,那是大地震
– 真的大
– [Marian] Seven-point-four. That’s big.
– [Stuart] Well, that’s pretty big.
你知道,没那么糟,8级才惨,这回不像8级那么惨
You know, that’s really not that bad. Eight is bad. That’s not as bad as an eight.
– 显然没有8级那么厉害
– 我知道,没有,不过我的意思是……
– Obviously it’s not as bad as an eight.
– Well, no. But I mean…
如果你是来自加州的,你不会害怕这个的
[Claire] When you come from California, you don’t worry about that stuff.
至少15人受伤,并且据报有一人死亡
At least 15 people have been injured and we’re told one person died.
– 一人死亡
– 这是命啊,是的
– One person killed.
– [Marian] One fatality, yeah.
这不算太坏,只有一个
You know, that’s really not bad, one person.
等等,跟他说话的人……看这个
[Stuart] Wait, here he’s talking to… Look at this.
– 地震的时候斯托米正在空中飞行
– 这是个直升机飞行员
– Stormy was in the air when the quake happened.
– Here’s a helicopter pilot.
斯托米,告诉我们你所看到的
Stormy, tell us exactly what you saw.
你们觉得这是他的真名吗?斯托米·威瑟斯?
[Ralph] You think that’s his real name, Stormy Weathers?
– 天,我希望不是
– 对我来说很正常
– 他们在哪里找到他的?
– [Marian] God, I hope not.
– It all looked pretty normal to me.
– [Ralph] Where’d they get this guy?
– 拉尔夫,你还有波旁酒吗?
– 龙舌兰酒怎么样?
– [Stuart] Ralph, you have any bourbon?
– What about some tequila?
– 好,我要来杯龙舌兰
– 着陆时我对自己说……
– [Claire] Yeah, I’d have a tequila.
– As I was landing I was remarking to myself…
– 地震让你头疼,克莱尔
– 洛杉矶真美啊
– [Stuart] That stuff gives you a headache, Claire.
– What a beautiful sight L.A. is.
– 我买♥♥回家的柠檬在哪里?
– 我不知道,可能在吧台旁边
– Where’s those lemons I brought home?
– [Marian] I don’t know. Maybe by the bar.
每个洛杉矶市民都对自己说……
[TV: Stormy] Every Angeleno says to himself or herself…
生活在洛杉矶是多么的幸运
just how lucky he or she is to be living in L.A.
– 我也来点(龙舌兰)
– 我希望你们的房♥子没事
– [Stuart] I’ll have some too.
– I hope nothing happened to your house.
现在是地震最新消息
[Dunphy] Now here is the latest news on the earthquake.
已经确认有一人死亡
There is one fatality. This has been confirmed now.
一个年轻妇女在Griffith公园被落下的大岩石压死,显然当时她在徒步旅行
Ayoung woman in Griffith Park was killed by falling rocks, apparently while hiking.
– 还不清楚其死亡是否与地震有关
– 给,柠檬水
– We’re not sure if the death was earthquake-related.
– Here’s the lemonade.
我们被告知,有60人已经在地区医院接受治疗
We’re told that 60 people have been treated at area hospitals.
[Grunting]
♪ If you’re looking for a rainbow ♪
♪ You know there’s gonna be some rain ♪
♪ One minute you’re filled with happiness ♪
♪ And the next minute there’s nothing but pain ♪
– 如果你是个囚犯
– 听另外一首吧
– ♪ If you’re a prisoner ♪
– [Marian] Let’s have another one.
– 我是个囚犯
– 然后回浴缸!
– ♪ And I’m a prisoner ♪
– [Ralph] And then back in the tub!
♪ I’m a prisoner of life ♪
♪ One day your man is here ♪
♪ And the next day he’s walked out and gone ♪
♪ But no matter what happens ♪
♪ You gotta somehow carry on ♪
♪ When you’re a prisoner ♪
♪ And I’m a prisoner ♪
♪ I’m a prisoner of life ♪
♪ Life’s good ♪
♪ It’s bad ♪
♪ It’s in between ♪
♪ But it’s the unexpected and the uncertainty that keeps us going ♪
♪ You know what I mean ♪
♪ Oh, one day you own the world ♪
♪ And the next day the world owns you ♪
♪ One day everything’s a lie ♪
♪ And the next day you swear it’s all true ♪
♪ When you’re a prisoner ♪
♪ And I’m a prisoner ♪
♪ I’m a prisoner of♫
♫ [Up-Tempo Jazz]
♪ Woke up this morning ♪
♪ Wanted to cry ♪
♪ Then I remembered ♪
♪ Yes, I knew why ♪
♪ He’s a real good one for havin’ his cake ♪
♪ I’m gonna go fishing or jump in the lake ♪
♪ I’m gonna go fishing ♪
♪ That’s what I’ll do ♪
♪ Think about nothing ♪
♪ Not even you ♪
♪ Catch me a big one, a big speckled trout ♪
♪ Snap him in the water, I’ll pull him on out ♪
♪ Sweet-talkin’ liar ♪
♪ Spin me a yarn ♪
♪ Tell me a story ♪
♪ Big as a barn ♪
♪ You wanna stop and listen, I won’t hear you out ♪
♪ I’m gonna go fishing and catch me a trout ♪
♪ A man is a liar ♪
♪ A man is a fool ♪
♪ Playing for keepers ♪
♪ And breaking the rules ♪
♪ He’ll be the loser. You’ll see, you’ll find out ♪
♪ I’m gonna go fishing and catch me a trout ♪
♪ Down in the water ♪
♪ Look at him shine ♪
♪ There goes a big one ♪
♪ That one is mine ♪
♪ Catches are real now. I’ve got the feel now ♪
♪ I’ll snap with a fine fly rod. I’ll catch me a trout ♪
♪ Sweet-talking liar ♪
♪ You’re in for a fall ♪
♪ You tell me a story ♪
♪ You talk to the wall ♪
♪ Gonna go my way on down the highway ♪
♪ I’m gonna go fishin’ and catch me a trout ♪
♪ Catch me a trout ♪
♪ Catch me a trout ♪
♪ Catch me a trout ♫
[Audience Cheering, Applause]
击鼓,鲍比·普瑞维特
[Woman] On drums, Bobby Previte.
低音,格雷格·科恩
On bass, Greg Cohen.
钢琴,特瑞·亚当斯
And on piano, Terry Adams.
口风琴,吉恩·埃斯特斯
On the vibes, Gene Estes.
大号♥,布鲁斯·富勒
And on trombone, Bruce Fowler.
就是这些!晚安!好!
That’s it. Good night! Yeah!
欢呼,掌声
[Cheering, Applause]

你的评论可以尖锐,也可以湿疣!