Lights out.
-你需要到寝室做巡视吗?
-是的 不过不会太长时间
-Are you taking dormitory inspection?
-Yes, shan’t be long.
-奇普斯!
-怎么?
-Chips!
-Yes?
到11号♥房♥时请咳嗽几声
Cough a little before
you come to number 1 1.
凯茜 怎么了?
Now, Kathy, why?
琼斯.米诺今天从家里拿了个箱子
你有什么寝室宴会吗?
Jones Minor got a box from home today.
Did you ever have a dormitory feast?
啊 我记起来了
可和那个无关
Well, I do remember once,
but that’s beside the point.
是吗?
Is it?
我想你在把布鲁克菲尔德一点点推倒
I think you’re trying to pull
Brookfield down stone by stone.
好像我听到些杂音
Thought I heard a noise.
肯定是猫
Must have been the cat.
-圣诞快乐 先生
-谢谢
-Merry Christmas, sir.
-Thank you.
-布洛克 准备白果馅饼去吧
-圣诞快乐
-Bullock, go easy on the mince pies.
-Merry Christmas.
-也替我向奇普夫人告别
-会的
-Say goodbye to Mrs. Chipping for me.
-Yes.
-我给奇普夫人带了些蚕宝宝
-太好了 谢谢你
-I’m bringing Mrs. Chipping silkworms.
-How very nice. Thank you.
-马特希望你来看望我们 先生
-我会的
-Mater hopes you’ll see us, sir.
-I will.
我叔叔带我们去德鲁利道看舞剧
My uncle’s taking us
to the Drury Lane pantomime.
然后你就能看到丹.列农
我坚信他比我有趣多了
Then you’ll see Dan Leno.
I believe he’s even funnier than I am.
请再说一遍 先生
校长想在他的房♥间里见您
Beg your pardon, sir. The headmaster
says, would you see him in his room?
-现在吗?
-是的 先生
-At once?
-Yes, sir.
当然
那么 再见了 我得走了
Yes, of course.
Well, goodbye. I must go.
-再见 先生
-圣诞快乐
-Goodbye, sir.
-Merry Christmas.
你觉得校长想见我是什么原因呢
What do you suppose
the head wants with me?
那边
你觉得怎么样 内利?
There.
How do you think it looks, Nellie?
好漂亮啊 妈妈
Oh, it’s ever so beautiful, ma’am.
-凯茜!你在哪里?
-亲爱的 我在这里
-Kathy! Where are you?
-I’m here, dear.
凯茜 好消息!
我现在是舍监了
Kathy, such news!
They’re making me housemaster.
隆霍斯特走了
校长就让我继任了
Longhurst’s leaving,
the head’s offering me his house.
亲爱的!
Darling!
亲爱的 我太高兴了
Oh, darling. I’m so happy.
没有比这更是你应得的
Not that it’s any more
than you deserve.
隆霍斯特 这可是间可爱的老房♥子
18世纪的 是吗?
Longhurst, it’s a lovely old house.
It’s 1 8th century, isn’t it?
是啊 我也这么认为
Yes, I believe so.
有间壮观的图书馆和栽有葡萄的温室
There’s a most imposing library for you
and a greenhouse with a grapevine.
墙上该放些油画 这点有点阴暗
We ought to have lighter paint
in the hall. It’s a little gloomy.
是啊 是啊
Now, now.
卧室好可爱啊
The bedrooms are lovely.
还有一间我向往已久的婴儿房♥
There’s a little room I always thought
would be perfect for the nursery.
-向往已久?
-当然 亲爱的
-You always thought?
-But of course, dear.
我很确信有一天你会当上舍监,
正如我相信有一天你会成为校长
I was sure you’d be housemaster one day,
just as I’m sure that one day you’ll be head.
我还一直想象哪间房♥间最喜欢
I’ve been trying to make up my mind
which of the houses I like best.
-女人的幻想!
-想象
-The presumption of the woman!
-lmagine.
现在 隆霍斯特会被称为奇普
Longhurst will have to be called
Chipping’s now.
奇普的?哦 当然了 是啊
Chipping’s? Oh, of course. Yes.
Well, well.
哦 我太自豪了
Oh, I’m so proud.
-我一直你很在乎这点
-哪点?
-I do believe you really meant it too.
-Meant what?
哪天我会成为校长
I might be headmaster
one of these days.
亲爱的 你真的很好 很有人情味…
My darling, you’re a very sweet person
and a very human person…
…还非常谦逊
…and a very modest person.
你有各种意想不到的天赋和能力
You have all sorts of unexpected gifts
and qualities.
也包括我和他们在一起
So unexpected that you keep
surprising even me with them.
别害怕去做那些你已经决定了的事
Never be afraid that you can’t do anything
you’ve made up your mind to.
自从你对自己有了信心…
As long as you believe in yourself…
…你就做得和梦想的那样完美
…you can go as far as you dream.
你当然会成为校长 只要你愿意
Certainly you’ll be headmaster,
if you want to.
别动 我拿了些东西过来庆祝一下
Don’t move. I’ve brought something
for a celebration.
麦克斯 让我好惊奇
Max, what a lovely surprise.
并不是每天我的朋友会当上舍监.
It isn’t every day our friend
becomes a housemaster.
自从那次在维也纳相见
我们就没一起喝过酒了 还记得吗?
We haven’t drank wine together
since that evening in Vienna, remember?
美丽的蓝色多瑙河
The beautiful Blue Danube.
今晚对于你俩 多瑙河一定是蓝色的
The Danube would certainly be blue
for both of you tonight.
为冯.奇普先生的奇普房♥间…
To Herr Von Chipping
of Chipping’s House…
…和世界上最甜蜜的女士 冯.奇普夫人
…and to Frau Von Chipping,
the most sweet lady in the world.
还有你 亲爱的麦克斯
我们不会忘记你
And to you, dear Max,
we shall never forget you.
英雄救美那天你们都说了些什么?
What was it we said in the cafe
that night my hero rescued me?
干杯?
Servus?
-干杯 麦克斯?
-干杯
-Servus, Max.
-Servus.
-现在我们该有祝酒词 凯茜小姐
-我该说什么呢?
-Now you shall make a toast, Miss Kathy.
-What shall I say?
我知道
I know.
麦克斯 奇普斯 锦绣前程
Max, Chips, to the future.
-美好前程
-美好前程
-To the future.
-To the future.
是的 先生 雌蜘蛛确实吃雄蜘蛛吗?
Yes, sir. Is it true that
lady spiders eat their husbands?
-对于一些特殊的种类 确实是这样的
-记得别娶蜘蛛 科利
-With certain species, yes.
-Be careful not to marry a spider, Colley.
谢谢 先生
我们不该拖你的时间 先生
Well, thank you, sir.
We mustn’t keep you, sir.
非常感谢您解释这一切
It was jolly decent of you
to explain it.
都想不通孩子们在想些什么
Can’t think what boys are coming to.
4月1号♥ 他们只是围在这里
问这些关于蜘蛛的愚蠢问题
April the 1 st, and they stand around
and ask silly questions about spiders.
我有他们这么大时
愚人节对于老师来说简直是活受罪
When I was their age, a master’s life
used to be a purgatory on April Fools’ Day.
啊哈 时代在变化
我得走了 中午见
Well, times are changing.
I must be off. See you at lunch.
-完了吗?
-还没有
-ls it over?
-No.
不 我觉得现在很糟糕
No. I’m afraid
it’s going to be a bad time.
我必须回去了
我来是想告诉你…
I must go back at once.
I came down to tell you…
…我们尽了全力

你的评论可以尖锐,也可以湿疣!