-Waltz I danced– What? When?
-Tonight. Now.
哦 但我根本不会
我不跳舞
Oh, but I couldn’t possibly.
I don’t dance.
天哪
自从大学毕业后就没跳过舞
Good heavens,
I haven’t danced since college.
你是拒绝我吗?
Are you turning me down?
在众人面前?
真的 这不可能
In front of these people?
No, really. It’s out of the question.
当然 如果你真的想拒绝的话
Well, of course,
if you’d really rather not.
回家前就这么一次会很有意思的
It would have been fun
just once before going home.
凯茜小姐…
Miss Kathy…
…能邀请你跳舞吗?
…may I have the pleasure of this dance?
我很高兴 奇普先生
I shall be happy, Mr. Chipping.
我喝太多了吗?
Did I drink too much wine?
-喜欢吗?
-简直爱上了
-Liking it?
-Loving it.
-正如你所想的?
-比那还好 你真出色
-As much as you’d hoped?
-And more. You’re doing splendidly.
现在转圈
Now reverse.
-转圈?
-转向另一个方向
-Reverse?
-Round the other way.
晚礼服很适合你 奇普先生
Evening dress is very becoming to you,
Mr. Chipping.
-你这么认为?
-发自内心的
-You approve?
-Heartily.
感觉很好 不是吗?
Wonderful, isn’t it?

Reverse.
凯茜小姐 我深思熟虑后
Miss Kathy, a penny for those
solemn thoughts.
我在想明天 火车站…
I was thinking of tomorrows
and railway stations…
…和告别
…and goodbyes.
-我希望你旅行愉快
-我也是
-I hope you’ll have a comfortable journey.
-I hope so too.
你什么时候去伦敦?
哦 我已经问过了
What time do you get to London?
Oh, I asked you that before.
-离别难受吧?
-是的 是
-lsn’t saying goodbye awful?
-Yes.
知道我什么意思吗?这感觉…
Know what I mean? It’s so–
是的 是的 非常非常
Oh, it is. Very, very.
-好挤的火车啊
-你刚说过
-Rather a crowded train, isn’t it?
-You said that before too.
是吗?这是在告别 你明白的
Did l?
It’s saying goodbye, you know.
我明白 很难受
I know. It’s awful.
-凯茜小姐?
-怎么?
-Miss Kathy?
-Yes?
我有些话想对你说
I wanted to say something to you.
-亲爱的 时间到了
-保重 再见 奇普先生
-Dear, it’s time.
-Come along. Goodbye, Mr. Chipping.
你忘了吗?
Can’t you remember?
我想说这是我有生来最快乐的一次旅行
I wanted to say that you made this
the most wonderful holiday of my life.
-凯茜!
-凯茜小姐?
-Kathy!
-Miss Kathy?
必须上车了
You must go.
-再见 凯茜小姐
-再见 奇普先生
-Goodbye, Miss Kathy.
-Goodbye, Mr. Chips.
凯茜小姐!
Miss Kathy!
凯茜!凯茜!
Kathy! Kathy!
-你亲了我!
-我知道 离别让我伤心
-You kissed me!
-I know. It was dreadful of me.
不是 你?我们?
是啊 好痛苦
No. But do you–? Are we–?
Oh, this is awful.
看着这里 你要娶我 你知道的
Look here, you’ll have to marry me now,
you know.
-你希望吗?
-我希望吗?你呢?
-Do you want to?
-Do I want to? Do you?
痛苦!
再见 亲爱的
Dreadfully!
Goodbye, my dear.
-凯茜!你不能走 亲爱的!
-再见.
-Kathy! Oh, you can’t go now, my dearest!
-Goodbye.
再见!
Bye!
她走了
She’s gone.
我都不知道她去了哪里
I don’t know where she’s gone.
-我可能再也见不到她了
-我并不担心 奇普
-I may never see her again.
-I shouldn’t worry, Chipping.
弗罗拉小姐已经选好了教堂 我将成为证婚人
Miss Flora has selected the church already,
and I’m to be best man.
我亲爱的朋友 你以为我们都又瞎又聋?
My good fellow, do you imagine
that we were both blind and deaf?
到我们去的第一家酒吧开香槟庆祝吧
We are going to open a bottle of champagne
at the first cafe that we come to.
“在圣.詹姆斯教堂
布鲁姆斯伯利的…
” Married at St. James’ Church,
Bloomsbury…
…凯瑟琳 玛丽 亨利.福布斯.爱丽丝的唯一女儿…
…Katherine Mary, only daughter
of the late Henry Forbes Ellis…
…嫁给布鲁克菲尔德学校的查尔斯.爱德华.奇普”
…to Charles Edward Chipping
of Brookfield School.”
-布鲁克菲尔德学校?
-这不可能
-Brookfield School?
-It’s not possible.
-奇普?这不可能!
-你自己看
-Chipping? It can’t be!
-See for yourself.
太奇妙了!
Fantastic!
斯塔弗 你这老家伙
你知道这件事吗?
Hey, Staefel, you sly old dog,
did you know about this?
-我当然知道
-我想她很老了
-Of course I know.
-I suppose she’s elderly.
-我可不会这么称呼她
-我想 应该是飞机场吧
-I would hardly call her that.
-Plain as a post, I suppose.
我的伙计们 她是奇普的选择
My dear fellows, please,
she’s Chipping’s choice.
-有那么糟糕吗?
-没有 我有给你们这么糟糕的印象吗?
-ls it as bad as that?
-No. Do I give a wrong impression?
她很漂亮
She’s a good creature.
她的鼻子可能有些红
Her nose is perhaps a little red.
-天哪!她喝酒吗?
-不 这只是消化不良
-Good Gad! Does she drink?
-No. It is only indigestion.
-哦 我准备走了
-请别这样
-Well, I’m off.
-No, please.
我让奇普下午把她带来和大家认识认识
I told Chipping to bring her
to meet you this afternoon.
为了奇普 请你们对她客气些
You must be kind to her,
for Chipping’s sake.
-他要把她带到这里?
-他肯定把她放在自己的掌心中!
-He’s bringing her here?
-He might have kept her to himself!
女士不准进这间房♥间
Women aren’t allowed in this room.
我听到他们来了
I hear them.
我必须说
这是一个好的开始
I must say,
this is a nice start to a term.
…你好
…祝贺你!
-Hello.
-Congratulations!
-祝贺你!
-谢谢
-Congratulations!
-Thank you.
我妻子想来见你们
我能把她带进来一会吗?凯茜
My wife would like to meet you.
May I bring her in for a moment? Kathy.
这些是我同事
These are my colleagues.
麦克库洛奇先生
包库弗先生 拉文先生…
Mr. McCulloch,
Mr. Baucovy, Mr. Raven…
…波特.华生先生
希尔德斯利先生 默多克先生
…Mr. Porter-Watson,
Mr. Hildersley, Mr. Murdoch.
很高兴见到你们
还有一些紧张
It’s so nice to meet you all,
and a little terrifying.
-你不坐下吗?
-是是 当然当然
-Won’t you sit down?
-Yes, yes. Do, do.
我不该进入私人房♥间
I oughtn’t to break in to a private room.

你的评论可以尖锐,也可以湿疣!