闭嘴 你这只蠢猪!
The teacher said, “Silence!”
Shut up, you lunatic!
孩子们 听到我说的了吗?坐下!
请安静 孩子们坐下!
Boys, do you hear me? Sit down!
Be quiet! Sit down, boys!
-谁不听话 我替你解决他 先生
-科利
-Who did that, sir? I’ll kill him for you, sir.
-Colley!
这是干什么?
What is this?
发生什么了?
What is happening?
奇普先生?!
Mr. Chipping?!
我-抱歉 先生 我只是…
I’m– I’m sorry, sir. I’m afraid l–
18年前也在这样的课堂上…
It is just 1 8 years ago this term…
…我经常鞭打整个低年级学生
…since I had occasion to cane
the entire lower school.
那时候的学生在受惩罚后变得老实
The young gentlemen of that day
came honestly by their punishment.
我想这也是我想对你说的
I think I can say the same for you.
明天下午请来我的书房♥…
You will present yourselves
at my study tomorrow…
…从3点开始按字母顺序每隔3分钟进来一个
…in alphabetical order at intervals
of three minutes starting at 3:99.
我相信我能向你们保证我的精力仍然很旺盛
I believe I can promise you
that I have lost none of my vigor.
-我想你最好在祷告完来见我
-是 先生
-I think you better see me after prayers.
-Yes, sir.
奇普先生 我们的职业并不简单
Our profession is not
an easy one, Mr. Chipping.
光有大学学历是不够的
It calls for something more
than a university degree.
我们的工作是改造人
这需要个性和勇气
Our business is to mold men.
It demands character and courage.
最重要的是要能展示老师的威严
Above all, it demands the ability
to exercise authority.
缺少这些 我想任何一个年轻人都该扪心自问…
Without that, I think any young man
should ask himself seriously…
…他是否在愚弄自己的职业
…if he has not perhaps
mistaken his vocation.
-不会 先生…
-年轻的时候 奇普先生…
-No, sir–
-When a man is young, Mr. Chipping…
…他的面前有许多条路可走
…there are many
walks of life open to him.
我希望这不意味着您认为我应该辞职
我不愿意那样做 先生
I hope you don’t mean that I should resign.
I should be very reluctant to do that, sir.
这是我来布鲁克菲尔德准备好面对的一切
我能干好
It means everything to me to come
to Brookfield. I’ll get on.
-请给我机会让我证明这一点 先生
-我希望能忘却刚才发生的…
-Please give me the chance to prove it, sir.
-I am willing to forget the incident…
…但那些孩子呢?
你不得不再次面对他们
…but will those boys forget it?
You’re going to have to face them again.
这需要很大的勇气 精神上的勇气
That’ll take courage. Moral courage.
-不过 如果你想继续尝试…
-谢谢您 先生
-However, if you care to make the trial
-Thank you, sir.
-我将怀有很大的兴趣看到你的进步
-谢谢您 我非常感激您
-I shall watch your progress with interest.
-Thank you, sir. I’m deeply grateful to you.
你好 奇普
我听说孩子们让你很难堪
Hello, Chipping. I hear the boys
gave you a rough time.
他们不会这样了
宾汉先生 我向您保证
They will not do it again,
Mr. Bingham, I assure you.
出发前我希望我们板球队

Before we leave
I want to wish our cricket 1 1…
…在下午迎战塞德伯利比赛中好运
…the best of luck against
Sedbury this afternoon.
今年塞德伯利声称将组建一支…
This year, Sedbury claims to be
sending us the finest team…
…由最好学校学生组成的最好球队
…that ever came out
of a very fine school.
那我们得给他们刻骨铭心的一场欢迎赛
Well, we shall give them
a hearty welcome.
我们会给他们一杯上好的茶
但我敢说…
We shall give them a big tea,
but I venture to predict…
…我们不会把奖杯拱手相让
…we shall not give them the cup.
孩子们不同寻常地安静啊
The boys are unusually quiet.
这意味着什么?
What does it mean?
肯定发生了什么 请问 是什么呢?
Something has occurred. What is it?
先生 这不关我的事 但是-
Well, sir, it’s really
no business of mine, but–
-我想 我能解释
-你 奇普先生?
-I think, sir, perhaps I can explain.
-You, Mr. Chipping?
是的 先生 今天下午我和我的班级在一起
Yes, sir. I’m keeping my class
in this afternoon.
-意思就是 我们最好的球员马纳德…
-请让他说吧 施恩先生
-That means Maynard, our best player–
-Please, Mr. Shane.
先生 我完全忘记了板球比赛
Sir, I’d entirely forgotten
about the cricket match.
-忘了?
-是的
-Forgotten?
-Yes.
我的注意力都放在我班级学生的粗暴行为上了…
My attention was drawn to the fact
by my class in such an insolent manner…
…我认为不坚持我的决定是不明智的
…I thought it inadvisable
to go back on my decision.
-你明白这会给学校带来什么吗?
-完全清楚 先生 我很抱歉
-You observe the effect on the school?
-I do indeed, sir. It’s most regrettable.
-冲啊!快跑!跑!跑!
-不不 防守 你个笨蛋!
-Go on! Run it out! Run! Run!
-No, no, get back, you ass!
-回防!
-回防!回防!
-Get back!
-Get back! Get back!
出界了!
Out!
我们输了
We’ve lost.
-运气不好 马纳德
-科利
-Bad luck, Maynard.
-Colley.
先生 塞德伯利赢了我们
我们输掉了奖杯
All right, sir. Sedbury’s beaten us.
We’ve lost the cup.
不仅仅我们 是整个学校
Not just us, it’s the whole school.
你不明白我们的感受
你不想被我们所喜欢
You don’t care how the fellows feel.
You don’t want to be liked!
也许你都不在乎被别人仇恨!
Perhaps you don’t mind being hated!
孩子们…
Boys…
…我必须承认我的最初判断是草率而不明智的
…I should like to say that my judgment,
in the first place, was hasty and ill-advised.
对于我的权威必须维护这一点
除了威瑟比先生外没人感到遗憾
And no one regrets more than Dr. Wetherby
that my authority had to be upheld.
如果我失去你们的支持
那就没剩下多少对我有价值的东西了
If I’ve lost your friendship,
there’s little left that I value.
你们可以走了
You may go.
-拉顿
-拉马尔
-Latton.
-Lemare.
-利伯顿
-米勒
-Ligbottom.
-Miller.
米切尔
Mitchell.
-瓦格斯塔夫
-华利顿
-Wagstaff.
-Wallington.
-沃尔顿
-沃尔顿弟弟
-Walters primus.
-Walters secundus.
全能的主啊 请看着我们 保护我们的主准许…
Almighty father, thou who has watched
over us and protected us here at work…
…我们度过一个让我们得到休息和反省的假期
…grant that the holidays ahead may be
to us a source of rest and refreshment.
我们将用典雅和智慧度过这段美好时光…
And that we may employ the happy time
of leisure with grace and wisdom…
…荣耀归于神保佑的这片土地上的孩子
…to the greater glory
of thy son, our Lord.
-阿门
-阿门
-Amen.
-Amen.
对不起 先生
Sorry, sir.
你去哪里过假期?
And where are you going
to spend the holidays?
-过个好假期 马休斯
-非常感谢 先生
-Have a good holiday, Matthews.
-Thanks awfully, sir.
-你去哪里呢?
-富尔克斯顿 先生
-Where are you going?
-Folkestone, sir.
哈 约翰逊 等等我
Hey, Johnson, wait for me.
奇普先生
Mr. Chipping.
还记得我吗?哈格里夫斯
You remember me? Hargreaves.
我当然记得
但你变了不少
Of course, I remember you,

你的评论可以尖锐,也可以湿疣!