tonight. Pack yourself, Chipping!
斯塔弗 听着!
Staefel, listen!
-再见 施尼泽 好好享受生活
-谢谢 我会的
-Bye, schnitzel. Have a good time.
-Thank you. I shall.
-奇普会和我在一起
-什么?老奇普也出国?
-And Chipping is coming with me too.
-What, old Chipping going abroad?
去泰洛 他喜欢爬山!
To Tyrol, he shall climb!
别太拼命了!
Well, don’t break your necks!
雾这么重
Such a heavy mist.
好奇怪啊!
It is strange.
今年这么早就有大雾了
So early in the year.
英国绅士对爬山知道些什么?
Does he know anything of climbing,
the English gentleman?
他好多年没爬山了
He hasn’t climbed for years.
你觉得这样安全吗?
Is it safe, do you think?
只要他呆在那里 那么一切都好
If he stops still he will be well enough.
但如果他蠢到准备往下爬…
But if he’s foolish enough
to start climbing down…
…那就有他好看了
…there are bad places.
爬上不错啊
This is a nice business.
今晚我就呆在这里了 .
I could be here all night.
有人吗?
Hello!
有人吗?
Hello!
天哪!
Good heavens!
一个女人
A woman.
你好!
Hello!
你好!
Hello!
你那里危险吗?
Are you in danger?
说不清楚
Well, upon my word.
有人吗?
Hello!
你好
Hello.
我看不到你
I can’t see you.
我在这里
Here I am.
你好啊!
我想我听见个声音
Hello there.
I thought I heard a voice.
-你好吗?
-是的 不错 谢谢
-Are you all right?
-Yes, quite. Thanks.
-大雾好讨厌啊
-你没陷入困境啊?
-The mist’s a nuisance, isn’t it?
-You’re not in danger?
没有
No.
你希望吗?
Do you mind?
-当然不是 但是…
-你不应该随便乱动 这很愚蠢
-No, of course not, but–
-You shouldn’t move about. It’s foolish.
愚蠢?但我听到你在叫
我以为你需要帮助
Foolish? But I heard you call.
I thought you needed help.
-别告诉我你爬上来是为了救我!
-事实上 情况就是这样的
-Don’t tell me you climbed up to rescue me!
-As a matter of fact, I did.
真的吗?我很生气
如果你掉下去
Really, I should be very angry.
Supposing you’d fallen.
-我必须说–
-我从没碰到这样的笨蛋!
-I must say–
-I never head of such utter stupidity!
-你原来在哪里?
-根姆斯泰格
-Where were you?
-On the Gamsteig.
在这么大的雾中你就爬上来为了救我?
或许我还比你更能爬上呢
You climbed in that mist to rescue me when
I’m probably a better climber than you are.
-那你在大声尖叫什么?
-我没有啊 我只是随便地喊几声
-Well, what were you screaming about?
-I wasn’t. I just let out a shout at random.
那就是原因
So that was why.
当我想到你可能因为不注意而掉下去
When I think that road might have been
paved with your good intentions.
真的 你这样做很愚蠢
Really, it was idiotic of you.
-不过也很出色
-小事一桩
-And rather wonderful.
-Not at all.
不管怎样 很高兴见到你
我感觉好孤单
Well, anyway, I’m glad you came.
It was going to be very lonely.
不坐下吗?
Won’t you sit down?
这很舒服
好像雾中的岩石在动一样
This is quite comfortable,
as rocks go.
谢谢
Thank you.
我叫奇普
My name is Chipping.
我是爱丽丝 凯瑟琳.爱丽丝
Mine’s Ellis. Katherine Ellis.
你要三明治吗?
我这里装了一些
Won’t you have a sandwich?
I’ve got loads here.
这个是…
This one is…
-…火腿
-谢谢
-…ham.
-Thank you.
我把我的早吃完了 现在已经很饿了
I ate mine early. I am rather hungry.
对不起我并没有陷入困境中
I’m sorry I wasn’t in any danger.
你很不体谅别人
It was rather
inconsiderate of you.
你一个人呆在山上干吗呢?
年轻女子单身一人在山上感觉很奇怪啊
What are you doing alone on the mountain?
Isn’t it unusual for a young lady?
我并不总是孤军奋战
旅馆里有我的朋友
I’m not usually alone.
I have a friend at the inn.
-我也是 我们在徒步旅行
-是吗?我们是自行车旅行
-So have l. We’re on a walking tour.
-Really? We’re bicycling.
自行车旅行?通过奥地利?
Bicycling? Through Austria?
天哪 我都不知道还有女子骑那鬼玩意
Good heavens, I didn’t know ladies
rode those awful things.
但还是有啊
I’m afraid so.
车座旁边各有一个支脚?
With one leg on each
side of the saddle?
你很难想象我骑在车座上吗?
Well, you don’t imagine I ride
sidesaddle, do you?
那…
What happens to your…
…裙子怎么办?
…dress?
哦 他们也生产女式自行车
你不知道吗?
Oh, they breed female bicycles now,
didn’t you know?
女士骑自行车
Ladies riding bicycles.
我不赞同在轮子上的运动
I don’t approve of this
rushing around on wheels.
有一天一位男士以每小时15哩的速度骑过我身边
The other day a man passed me
at 1 5 miles an hour!
你知道吗 人不可能走得这么快
You know, humans were never
intended to go that speed.
我想你认为我是个老学究
I suppose you think I’m old-fashioned.
我喜欢传统的男人
I like men to be old-fashioned.
-还要吗?
-你还有吗?
-Have another?
-You’re sure?
谢谢
Thank you.
我们保留这些以防万一
We reserve these for emergencies.
好冷啊
It’s chilly, isn’t it?
哦 我应该想到的
对不起
Oh, I say, I should have thought of it.
I’m so sorry. Here.
-你穿上吧 我很暖和
-我不这么认为 穿上吧
-Do have this. I’m rather warm.
-I wouldn’t think of it. Put it on.
你必须穿上 真的 我坚持
You must have it. Really.
I insist. Please.
我们为什么不分一点衣服呢?
这件衣服足可以装两个人
Why don’t we share it?
It’s big enough for both of us.
-不要 其他人会看到的
-在这山上?他们会来干什么?
-No. Someone might see you.
-On this mountain? What if they did?
-我真的不需要 真的 我不需要
-我坚持 看 就象这样
-But I don’t need it. Really, I don’t.
-I insist. Look, like this.
拿着这一头
Take hold of it. There.
别担心 我们会找到我们的朋友
Don’t worry. We’ll find our friends.
如果搜寻队开始工作
我也要去
If a search party’s going,
I insist on coming.
-但我…
-定下了
-But l–
-That’s final.
不用你担心
A penny for your thoughts.
实际上 我是为你考虑
Oh, as a matter of fact,
I was thinking of you.
真诚的 我希望
Kindly, I hope.
在布鲁克菲尔德 我很少看到女士
我终于明白我错过什么了
I see very little of ladies at Brookfield.
I was rather realizing what I missed.
也请允许我说 女士们也错过了很多东西

你的评论可以尖锐,也可以湿疣!