If I may say so, I think the ladies
have missed a great deal too.
你很和蔼
但我不是唐璜之类的人
It’s very kind of you,
but I’m not a ladies’ man.
-害怕他们吗?
-恐惧
-Afraid of them?
-Terrified.
-我希望不是对我
-不 不会在云中这么高的地方
-Not of me, I hope.
-No, not up here in the clouds.
也许海拔高度的原因
但在旅馆…
Perhaps the altitude’s gone to my head,
but at the inn–
就因为我是位强硬而喜欢骑自行车的女士?
Because I’m a strong-minded
female who rides a bicycle?
哦 不不 恰恰相反
Oh, no. No, on the contrary.
-那是因为…
-因为?
-Because–
-Because?
因为你长得很漂亮
我觉得很吸引人
Well, because you’re so very nice-looking,
I think, and charming.
那么你也被?奇平先生 如实回答
So are you, Mr. Chipping, frankly.
天哪
从来没有人这么叫过我!
Good heavens,
no one has ever called me that!
在这么高的地方什么奇怪的念头都会进入头脑的
What extraordinary ideas
come into one’s head up here.
-都是海拔做的怪
-你经历过什么刺♥激♥的事吗?
-It’s the altitude.
-Do you experience a sort of exhilaration?
-当然
-比如我们拥有一座山?
-Definitely.
-As though we owned the mountain?
-山很好
-我们是人上人
-To put it mildly.
-We’re pretty superior persons.
我们是神!
We’re gods!
在那上面没有时间…
Up here there’s no time…
…不会变老…
…no growing old…
-…不会落下什么东西
-我们很年轻
-…nothing lost.
-We’re young.
-我们对自己充满信心
-我们对未来也充满信心
-We believe in ourselves.
-We have faith in the future.
肯定是海拔搞得
It must be the altitude.
你认为一个中年人能够重新开始生活
Do you suppose a person in middle-age
could start life over again…
…并且确立新的目标?
…and make a go of it?
我确信
I’m sure of it.
相当确信
Quite sure.
在学校当老师很有趣吧
It must be tremendously
interesting to be a schoolmaster.
曾经有一次我这么想过
I thought so once.
看着孩子们成长
帮助他们进步…
To watch boys grow up
and help them along…
…看着他们形成个性 并最终
…see their characters develop
and what they become…
…当他们离开学校 走上社会
…when they leave school
and the world gets hold of them.
我认为在这么一个年轻的世界中……
I don’t see how you could
ever get old…
人是不会变老的
…in a world that’s always young.
我怎么就没这么想过
I never really thought of it that way.
当你谈论这些时
你把这一切说得很兴奋很伟大
When you talk about it,
you make it sound exciting and heroic.
是的
It is.
那老师呢?
And the schoolmaster?
他也兴奋和伟大吗?
Is he exciting and heroic too?
我遇见过一位…
I’ve met only one…
…鲁莽的男士…
…a reckless person…
…在雾中爬上格洛克纳去….
…who climbed the Glockner
in a mist to….
哦 看哪!
Oh, look!
雾升上来了
The mist is lifting.
我们可以下去了
We can go down now.
是的
Yes.
我很抱歉
I’m almost sorry.
这是一场奇遇 不是吗?
It was an adventure, wasn’t it?
完全是
It was.
那么现在回到现实!
Well, back to reality!
我看到他们了!他们在一起 看哪!
I see them! They’re together, look!
你是对的!
You are right!
好啊!
Hello!
-你好!
-你好!
-Hello!
-Hello!
这是凯茜
It is Kathy!
谢天谢地!快点跟上!
Oh, thank heaven! Come on!
祝雾中英雄身体健康
And to the special health
of the hero of the mist.
长寿的冯.奇普先生(冯是德国贵族的常见名字)
Der hochwohlgeborene
Herr Von Chipping.
冯.奇普先生!
Herr Von Chipping!
干杯!
Servus!
但我什么也没做啊 一点也没有啊
But I did nothing. Nothing at all.
谦虚的家伙 他一离开我的视线就成了英雄!
Modest fellow. The minute I let him
out of my sight, he becomes a hero!
-哦 胡扯 这荒诞绝顶 我仅仅…
-你太出色了 我要亲你一口
-Oh, nonsense. This is absurd. I merely–
-You were wonderful, I’m going to kiss you.
我亲爱的女士 真的 我无法控制自己
My dear young lady, really,
I’m at a loss.
爱丽丝小姐 晚安
我希望你没有受到伤害
Miss Ellis, good night.
I hope you’ll be none the worse.
-晚安 为什么?
-我很累了 我想上♥床♥了
-Good night, why?
-I’m rather tired. I think I’ll go to bed.
上♥床♥?
To bed?
不不不不 我这里还有吃的
薄面卷
No, no, no, no. I have food for you.
A goulash, strudel.
或许您能把面卷送到我的房♥间
Perhaps you can send it up to my room.
-晚安 神奇的家伙
-晚安
-Good night, you wonderful man.
-Good night.
再次向你表示感谢
你心肠很好
Thank you again,
you were very kind.
小事情
Not at all.
-晚安
-晚安
-Good night.
-Good night.
-晚安各位
-晚安!
-Good night, everybody.
-Good night!
晚安
Good night.
让我们唱歌♥吧
为女士而唱
Let us have a song.
Something gay for the Fraeulein.
谢谢 你真可爱
Thank you. That’s sweet of you.
凯瑟琳 你在干吗?
Katherine, what are you doing?
看月光下的山
Looking at my mountain
in the moonlight.
我还以为你看够了呢
I should’ve thought
you’d seen enough of it.
这惊心动魄的回忆将伴我回布鲁姆斯伯利
It’s going to be a rather thrilling memory
back in Bloomsbury.
好遗憾你的骑士是这么一个老顽固
It’s a pity your knight errant
was such an old stick-in-the-mud.
-弗罗拉!
-如果他年轻…
-Flora!
-He might have been young…
…并且长得清秀 那样就合你心意了
…and splendid-looking. Then you
would’ve known you’d met your fate.
他一点也不老 亲爱的
我觉得他很有魅力
He isn’t at all old, darling.
And I think he’s quite charming.
-凯茜!
-我很在意
-Kathy!
-I mean it.
弗罗拉 他只是有点害羞
He’s just shy, Flora.
或许了解他有点困难
And a little difficult to know, perhaps.
对于害羞的人我感到遗憾
I’m sorry for shy people.
他们肯定…
They must be…
…有时感觉很孤单
…awfully lonely sometimes.
奇普 你应该留下来
这是一个晚宴
Chipping, you should have stayed.
It was quite a party.
-对于这些我并不在行
-遗憾
-I’m not much good at that sort of thing.
-A pity.
他们多希望和你共度这夜晚
They wanted so much
to give you an evening.

你的评论可以尖锐,也可以湿疣!