Middle rounds definitely belonged to Billy Hope.
而现在 我们迎来了第十一 十二回合
And now, as we come to the 11th and 12th,
二人势均力敌
it’s a close fight on the table
就看谁更渴望胜利
for whichever fighter wants it most.
-甩掉他 比利 -我累死了 伙计
– Shake it off, Billy! – I’m fuckin’ tired, man.
他比你更累
He’s more tired than you are.
还剩两局 比利 你就这样继续下去
Two more, Billy… you just keep doing what you’re doing.
这混♥蛋♥打人和疯子一样狠
That fucker hits hard as a motherfucker.
我要你反击 我要你转动
I need you to counter, I need you to pivot.
我要你保持状态 听见了吗
I need you to stay in the shell. Hear me?
你要集中注意力 专注于这场搏斗
You got to stay focused, stay in this fight.
-挥拳 移♥动♥ -你是他的教练
Punch and move. – You were his fuckin’ trainer!
你为什么不告诉我要怎么打败他
Why don’t you tell me how to fuckin’ beat the guy, man?
你准备好了 你不累
You’re ready for this. You ain’t tired.
你很强 你很强 这是你的时刻
You strong, you strong. This is your time.
这是你的时刻 比利
This is your moment, Billy.
比利·霍普 比利·霍普
Billy Hope! Billy Hope!
现在还剩两回合
Now with two rounds to go,
哪位选手可以在决胜回合拼尽全力
let’s see which man can impose his will
让我们拭目以待
in the championship rounds.
加油 上
Come on, move, go!
两位眼睛出血都很严重
Both men bleeding badly from one eye.
别站着不动 我们上
Don’t stay still! Let’s go!
这场比赛已经升级成战争了
It has elevated to a state of war.
没错 吉姆
Yes, it has, Jim.
他们遍体鳞伤 血流满地
There are cuts everywhere, there’s blood everywhere.
没有必要保留了
Nothing to hold back now.
比赛背后 潜藏着仇恨 愤怒 复仇
Underneath it all, a subtext of hatred, anger, revenge…
他们此刻身陷激烈的搏斗
which may or may not be relieved
这些情绪能否得以释放 我们不得而知
by the violent combat in which they now immerse themselves.
就是这样 没错 就是这样
That’s it! That’s what I’m talking about! That’s it!
事到如今 这成了一场消耗战
At this point, it’s a war of attrition
至死方休
a fight to the finish.
听着 这回你老婆可救不了你了 婊♥子♥
Listen, now, your wife can’t save you now, bitch!
没错 她可救不了你了
Yeah, she can’t save you now.
你在做什么 按计划行事
What you doing? Stick to the plan!
你要做什么 按计划行事
What are you trying to do? Stick to the plan!
托尼·威克斯
Tony Weeks…
-够了够了 -夹在两头野兽之间
– That’s it. That’s it! -is caught between two monsters,
-他们正不断互攻… -他在做什么
– as they fire away… – What is he doing?
-怎么回事 -他在干什么
– What’s going on? – What is he doing?
他对我爸爸做了什么
What did he do to my dad?
-他怎么回事 -没事的 好孩子
– What happened to him? – It’s okay, sweetie.
他出什么事了
What’s wrong with him?
加油 继续扰乱他的思维
Come on, keep it playing with his head.
继续 拜托 教练
Keep it playing… Come on, coach.
好了 你差点毁了这次机会
All right, you’re about to blow this.
你要保持冷静 你要保持冷静
You got to be calm, you got to be calm.
别人无法影响你
Everybody else is walking slow.
世界由你掌控 世界由你掌控
This world is yours, this world is yours.
你的灵魂在这里 给我一条毛巾
You know what? Your soul is here… Give me a towel.
上帝在看着你
God is watching you.
你的妻子在看着你
Your wife is watching you.
我在看着你
I’m watching you.
你的女儿在看着你
Your daughter’s watching you.
别让这个男的控制你
Don’t let this man control you.
别让他控制你
Don’t let him control you.
这真是出乎我的意料
This is exceptional to me.
为了东山再起
And part of a resurgent career,
霍普正试图重整旗鼓
as Hope is trying to come back
走出分崩离析的人生
from life-damaging circumstances,
当然 其中也包括了
including, of course,
他妻子莫琳的离奇死亡
the unexpected death of his wife Maureen.
别听他的话
Don’t let him get into your head.
别让他夺走胜利
Don’t let him take this from you.
你有一次机会 用左手打爆他
You got one shot. Go southpaw. Go southpaw on his ass.
上场 把他打得满地找牙
You go in there and you kick his ass!
听见了吗 给他点颜色看看
You hear me? You show up, you show him… you show him
-助手退场 -你是伟大的比利
– Seconds out! – You’re Billy the Great!
我要看到伟大的比利
I want to see Billy the Great!
你要上场 打爆他
You got to go out there and you… beat his ass!
鼓掌吧
Clap now.
今晚到目前为止
Already tonight,
已经超出了太多预期
a lot of expectations have been amended
包括搏斗的方式
by the style of the fight,
包括竞争的激烈程度 而现在
by the competitiveness of the fight, and now…
我们谁也没有料到
by the unexpected circumstance
比赛能进入第十二回合
of us entering the 12th round
这场比赛 任何一位拳击老手
of a fight that no ringside expert
都没想到竟会持续这么久
ever dreamed could possibly go the distance.
-加油 比利 -现在我不确定
– Come on, Billy! – I’m not sure
谁会赢得这场比赛
who’s winning this fight right now.
艾斯柯巴尝过了对手双拳的滋味
Escobar tasted both of those big punches,
此刻他没有出拳
and now he’s not throwing,
而霍普正步步紧逼 试图猛击头部
as Hope lines him up and tries to tee off.
艾斯柯巴陷入了困境 他有大♥麻♥烦了
Escobar is in trouble, he’s in bad trouble.
现在艾斯柯巴用他的组合拳反击
Now Escobar comes back with his own combination!
-保护自己 -他们轮流
– Protect yourself! – They take turns
用组合拳攻击对方 并且掩护自己
trading combinations and covering up
攻击的势头不断在二人之间切换
as the momentum shifts back and forth from one fighter to the other.
霍普打出了绝妙的上勾拳 但比利倒地了
Tremendous uppercut by Hope! And down goes Billy!
裁判 你管管啊
Ref, come on! Come on!
托尼·威克斯判定这是犯规攻击
Tony Weeks is gonna call it a low blow.
他伤到他了 他伤到他了
He’s hurting him. He’s hurting him.
-他伤到他了 -没事的宝贝 没事的
– He’s hurting him. – It’s okay, sweetie, it’s okay.
加油 比利 加油
Come on, Billy…! Come on!
一分 犯规 听见了吗
One point, low blow. Hear that?
-一分 犯规 -得分无效
– One point, low blow… – There’s no count,
艾斯柯巴因为犯规丢掉一分
and Escobar is losing a point for the low blow.
-准备好了告诉我 -我没事
– Let me know when you’re ready. – I’m good.
你好了 好的 计时开始
You ready? Okay, here we go. Time in.
上吧
Let’s go.
这对于现在
This could be critical
胶着的比分而言至关重要
for what should be very close scores at this moment.
一分钟后 场边三位评委
We’re about a minute away from putting this
就会开始打分
in the hands of three judges at ringside.

Let’s go!
霍普要最后奋力一击 他们都竭尽全力
Hope needs one last big shot. Both men all-out.
艾斯柯巴用沉重的右拳反击
Escobar comes back with a hard right hand.
加油 伙计
Come on, man.
我们已近临近这场
Now we near the last minute
精彩绝伦的拉锯战的尾声
of what has become a spectacular seesaw fight.
换脚 换脚
Switch up! Switch up!
是时候了 比利 是时候了
Now’s the time, Billy! Now’s the time!
霍普换脚 打出了一记左手上勾拳
Now Hope switches feet for a southpaw uppercut,
艾斯柯巴被击倒
and down goes Escobar!
好样的比利 好样的
Yeah, Billy! Yeah! Yeah!
-好样的 -左撇子 好样的
– Yeah! – Southpaw! Yes!
比利·霍普打出了一记精彩绝伦的左拳
Tremendous left-hand shot by Billy Hope.
一记左手上勾拳
What an unbelievable left uppercut
-真是令人难以置信 -五 六
– from the southpaw position. -five…six…
-谁能想到他会出这招 -过来
– Wow! Who would’ve ever seen this coming? – Come here.
-你还好吗 -我很好
– You good? – I’m good.
你还好吗 好了 比赛结束
You good? Okay, fight’s over.
就在艾斯柯巴起身时
Escobar is saved by the bell,
铃♥声♥响起 他得救了
just as he was getting up.
而比利·霍普左拳一挥结束了比赛
And Billy Hope finishes the fight with a flourish.
我们来看看这对比分有什么影响
We’ll see what that does to the scorecards
因为比分实在非常胶着
in what could have been a very close fight.
这可能是帮助他度过难关的决胜一局
That may have been the two-point round to get him over the hump.
无论他是否赢得比赛

你的评论可以尖锐,也可以湿疣!