– Who the fuck is Carla’s dad? Please. – Go to the courthouse.
-查出生证明去 -我去过了
– Pull her birth certificate. – I did.
-根本没有写父亲名 -是没写
– There’s no father’s name listed. – No, there is not.
因为卡拉的父亲永远不会成为她的父亲
Because Carla’s father was never gonna be her father.
让他知道只会让事情更复杂
Him knowing would just complicate things.
没有什么瓦巴希河漂流之旅
There was no Wabash River float trip.
没有艾威可利尔酒和酷爱
There was no Everclear and Kool-Aid.
只不过是和自己撒的谎之一…
It was just one of those lies we tell ourselves…
为了放下过去 我们做到了
…in order to move on, and we did.
很好 我也要放下过去
Great, I get to move on too.
你要怎么骗我
What lies you gonna tell me?
你去那场演唱会后
That it was fine with me
再也没有打过电♥话♥给我
when you left to go to that goddamn concert…
我他妈不在乎
…and you never called again.
还有…
That, um…
卡拉无法知道
…I am entirely comfortable
自己的父亲是谁 我也觉得没关系
with Carla never knowing who her father is.
当你再次逃离以后
That you’re the only one
会受伤的也只有你自己
who’s gonna get hurt when you run away again…
就和从前一样
…like you always do.
这表情我可熟
Oh, I know that look.
你胡说八道
You’re a bullshitter.
对 我胡说的 请你发慈悲别再戳刀了
Well, yeah, it’s my bullshit. Kindly remove your shoes from it.
二十年后再见
See you in 20 years.
迫不及待了
Looking forward.
终于打开了
Finally opened her up, huh?

Yeah.
伊万·威廉姆斯 在她芳龄23那年
Evan Williams. She was 23
我开车到肯塔基州的巴兹顿
years old when I drove down to Bardstown…
买♥♥她回家 那是1979年
…Kentucky, 1979, to buy her.
我几千次都差一点就开了它
I almost cracked this baby open a thousand times.
幸亏你没有
Yeah, be glad you didn’t.

Yep.
你是来告诉我不宜饮酒的吗
You gonna tell me I shouldn’t drink?
你已经懂事了
You’re a big boy.
只要你明天准备好就行
Long as you’re ready for tomorrow.
迪克姆会开始施压的
Dickham’s gonna turn up the heat.
我准备好了
I’m ready.
我今天去看妈妈了
I went and saw Mom today.
是吗
Yeah?
很好
Nice.
她现在在哪里
Where is she now?
哪儿 谁
Where…? Who?
玛丽在哪
Where’s Mary?
你觉得那里还有别的吗 死后去的地方
Do you think there’s something else? After we die?
你是在问我信不信有上帝吗
You asking me if I believe in God?
信吗
Do you?
我一个72岁癌症晚期病人 还有的选吗
I’m 72 with Stage 4 cancer. What choice do I have?
你知道吗
You know…
我本来准备说…
…I was gonna say that, uh…
我想为轻视了你的婚姻而道歉
I was gonna apologize for belittling your marriage.
能维持好婚姻不容易
It’s not easy to have a good marriage.
我不知道该怎么办了 你会怎么办
I don’t know what to do. What would you do?
丽萨和那些事
Lisa and all.
我不知道 亨利 我真的不知道
I don’t know, Henry. I truly don’t.
你觉得你还能让彼此再次幸福吗
You think you can make each other happy again?
倒满
Fill it up.
我要在此举杯庆祝
I have a little toast here.
祝什么我不知道 就是举杯庆祝
To whatever, I don’t know. But let’s have a toast.
-祝出庭好运 -好运
– To good luck in court. – Good luck.
法官的凯迪拉克
The judge’s Cadillac reappears
在离开后五分钟重新出现在画面里
in the frame five minutes after he left the lot.
准确时间是多少 警长
Exact time, sheriff?
4分45秒
Four minutes, 45 seconds.
好 再看一遍 当他离开时
Okay, again. When he leaves.
糟糕
Oops. Uh…
退多了
Went too far.
开始
There we go.
帕莫法官
Judge Palmer?
爸爸
Dad.
法警 请叫一下救护车
Bailiff, you mind calling an ambulance?
爸爸 说句话
Dad, talk to us.
爸爸
Dad?
托马斯·门罗圣人
Saint Thomas Moore.
不知道法官会喜欢哪张祈祷卡
I don’t know which prayer card the judge would like.
也许是圣徒约瑟夫 父亲的守护神
Maybe Saint Joseph, the patron saint of fathers…
够了 够了 戴尔
Okay, okay, Dale.
还有圣徒约瑟夫
and there’s a Saint Joseph…
别激动 戴尔 沉稳点
Dial down the crazy. Dale. Dial down
想去自动贩卖♥♥机买♥♥东西吗
Wanna go to the vending machine?
-想 -给
– Okay. – Here.
买♥♥什么都行
Get whatever you want.
你这里有没穿衣服的女人
You have a naked lady in here.
对 这是个幽默的钱包
Yeah. It’s a fun wallet.
去拍自动贩卖♥♥机 戴尔
Film the vending machines, Dale.
-少这么看我 -别把气撒在他头上
– Don’t look at me like that. Don’t do it. – Don’t take that on him.
别说了
Not now.
不许这么看我 不许说了
Don’t look at me like that. Not now.
你不知道我是怎么过的 好吗
You don’t know what my life is like, okay?
妈妈走了 知道吗
Mom is gone. All right?
现在爸爸…
And Dad is…
以后我们要拿戴尔怎么办
And then what are we gonna do about Dale?
什么 你会帮忙吗
Huh? What, are you gonna help?
你吗 真的吗
You? Really?
我不像你 我没有一直困在这里
I’m not like you, I haven’t been stuck here.
也理解你为什么会抓狂
I understand why you’re going mental.
汉克 这辈子我没跟你求过任何事
Hank, I’ve never asked for a goddamn thing in your life.
我他妈不是在这呢
I’m fucking here.
他是你父亲 你当然应该在这里
He’s your father. You should be here.
天啊 你疯了
Oh, my God, you’re nuts.
我从来没求过你任何一件事
I never asked you for a goddamn thing.
我现在求你一件事
Okay? I’m asking you now.
这场官司你不能输
You cannot lose this case.
爸爸不能进监狱
Dad cannot go to prison.
别拍我 别拍我
Don’t pat me. Don’t pat me.
我是你哥 别拍我
I’m the big brother here. You don’t pat me.
爸爸想见你 汉克
Dad wants to see you, Hank.
不是你 格伦
Not you, Glen.
过来
Come here.
是我杀了那个混♥蛋♥
I killed the bastard.
你很幽默
You’re funny.
别跟任何人再说这句话
Don’t ever say that again, to anybody.
我了解自己 是我撞了他
I know me. I ran that man down.
你是在猜测 我也了解你
You’re speculating. I know you too.
你根本无法推♥翻♥
You’re not capable of
自己坚持了一辈子的道德标准
overriding a lifetime of ethical superiority.
我没力气跟你吵 亨利
I don’t have the energy to fight with you, Henry.
那你加把劲
Then muster some.
你记得撞到他吗
Do you remember hitting him?
这是时间问题
Just a matter of time.
没时间了
Clock’s run out.
真♥他♥妈♥没时间了 你不能上被告席
We’re out of fucking time. You’re not taking the stand.
那就换人 叫CP上
Then I’ll fire you, and C.P. will do it.
你真♥他♥妈♥是我见过最牛脾气的委托人
You are the most brutally bullheaded client I’ve ever had.
很简单 没有目击证人
This is easy. There’s no witness.
控方也没办法证明你撞了他
The prosecution can’t prove you hit him any more than you can.
我已经为这场官司
I’ve sprayed reasonable doubt
布下了很多合理怀疑 你能不能…
all over this case. Please, will you just…?
让我来做工作 我来说话
Let me do my job. Let me do the talking.
只要你闭嘴 官司就能赢
Keep your mouth shut, you’ll win.
好 但是我要住在这里

你的评论可以尖锐,也可以湿疣!