Fortunately, I’m a bit light on my pro bono quota this year.
这是我的标准服务合同
So this is my standard services contract.
看一下 签名写上日期
Check, sign and date.
HP服务
丢失记忆
只在工作日接受申请
Offer expires end of business day.
我考虑一下
I’ll give it a think.
艺术家在忙着呢
The artiste at work.
汉克 我在剪电影
Hey, Hank. I’m splicing film.
看出来了
I see.
愿意的话可以来帮我
You can help if you want.
我看看就好 跟你说件有趣事
No, just watching. Know what’s funny?
那次你说老爹
When you said that the old man
每周三都会和谁一起
was playing chess every Wednesday with…
下象棋来着
who was it?
是莫里斯医生
With Doc Morris.
对 但他根本不会下棋
Yeah. Because he doesn’t play chess.
而且 他最讨厌的除了桌游就是医生
In fact, the only thing he detests more than board games is doctors.
他确实会下象棋
He does so play chess.
我放给你看 我录了段
I’ll show you. I have it…
还没完全剪辑好 但是…
It’s not really ready yet, but…
这是鹩哥 特别让人讨厌
That’s a grackle. They’re a real nuisance.

And there’s the lake.
走廊
Here’s the porch.
看到没 他在下象棋
See? He’s playing chess.

Stop.
取景很不错
That’s a nice frame.
谢谢
Thanks.
还有别的吗
What else you got?
你要是再等等 就会看到
Well, if you wait, you’ll see I got
一群麝鼠游过河
a whole family of muskrats crossing the lake.
尸体在这里
Body recovered there.
-撞击发生在这里 -对
– Figure impact right here. – Yeah.
-警方报告称他当时骑车 -对
– Police report has him on a bike. – Yeah.
没有看到刹车印
I don’t see any skid marks.
现在是律师询问客户时间
Okay. Hey, here it is. Lawyer to client:
你认出来是布莱克维尔了吗
Did you recognize Blackwell?
-我不记得了 应该没有 -不不
– I don’t remember. I can’t have. – No, no.
“没有” 坚持这一说法
“Can’t have.” Stick with that.
我们都知道你并非有意撞他
Look, we both know you didn’t intentionally hit him,
但他们会抓住这点反驳
but that’s the way they’ll spin it.
喝了几杯酒
A few shots of Jack
抱怨了几句话
mixed with just the right amount of ax to grind…
我是这么想的
That’s what I thought.
但你没有酗酒 是吧
But you haven’t been drinking, have you?
-没有 -你生病了吗 老爹
– No. – You sick, Pop?
你可以说我生病了 是的
You might say I’m sick, yes.
是的
Yeah.
癌症 肠子里的
Cancer. In my plumbing.
结肠
Colon.
再做几次化疗 就会…
Few more chemo sessions, it’ll be in…
缓解一些
in, uh, remission.
没我搞不定的事
Nothing I can’t handle.
没人知道
Nobody knows.
只有你母亲知道
Your mother knew, that’s all.
他们需要杀人动机 这就是目前的情况
They need intent for murder. That’s our case.
我们会声辩因为化疗 身体机能减弱
We roll out a diminished-ability defense due to chemo.
如果博得了法官的同情 他们不会判你有罪
If we gain the jury’s sympathy, they’ll never convict you.
等等 等一下
Wait. Hold on.
本地人 公共服务四十多年…
Native son, public servant for over 40 years…
不 不 不 倒回去 倒回去
No, no. No, back up. Back up!
如果这样说
Look what that does to
我这一年审判的官司会受影响
all the cases I’ve heard for the last year.
你这样已经一年了吗
You’ve had this a year?
我审判过的人都会对判决结果不满
Everybody I sentenced will challenge the ruling.
没人会在意这个 你会死在监狱里的
Strangers who give a shit? You’ll die in prison.
我宁愿死在监狱里 也不想被人那样看待
I’d rather die in prison than be remembered like that.
-老天 -被告席上的无能老头 不行
– Oh, boy. – An incompetent old man on the stand. No.
我才不会让你上被告席
Oh, I’m not letting you anywhere near the stand.
听我说 格伦特将军保卫了国家的和平统一
Listen to me. Ulysses S. Grant held this country together.
可他在人们心中是什么形象 酒鬼
Now, what’s he remembered for? Being a drunk.
罗纳德·里根预测了柏林墙的倒塌
Ronald Reagan oversaw the fall of the Berlin Wall,
知道冷战终将结束
the end of the Cold War.
但他的辉煌传奇
But any discussion of his legacy
最终都被优柔寡断 瞌睡和老年痴呆取代
ends with jelly beans, naps and Alzheimer’s.
里根
Reagan?
恕我直言…
With all due…
现在我从专业的角度
I’m gonna say this as professionally
尽可能婉转地告诉你
and gently as I possibly can.
你是美国中西部一个封闭小镇里
You’re a civil servant in a corn-belt,
忠于圣经的公务员
bible-banging backwater.
不会有任何人关心你所谓的破传奇
Nobody, nobody, gives a rat’s ass about your legacy.
但是我关心 我关心
But I do, you see. I do.
我在那个法庭里工作了42年
I sat on the bench in that courtroom for 42 years.
这个镇上的人相信我
People in this community trust me.
他们相信法律
They trust the law.
这起…
Now, this…
这起事故就是法律的底线 亨利
this accident is a legal iron ball, Henry.
你不能破坏它
You can’t screw it up.
所以不要
So don’t.
好吧
Yeah.
有罪的人才会拒绝上被告席 懂吗
And only guilty people refuse to take the stand. Got me?
你把我的出路都堵死了
You tie my shoelaces together.
如果你不让我做工作 我就帮不了你
I can’t help you if you won’t let me do my job.
开车门 快点 我要回家了
Unlock the car. Come on. I wanna go home.
见鬼
Goddamn it.
真是老派
Old-school.
老天
No! Unh.
我♥操♥
Fuck me.
我只有一条黑裙子[去不起你的葬礼]
I only own the one black dress.
汉克 我想给你介绍个人
Hank, there’s someone I’d like you to meet.
这是我女儿 卡拉
This is my daughter, Carla.
真是太惊喜了 这就是你口中的汉克
Well, light a match and hold my hair back. This is your Hank?
亲爱的 别让我难堪 好吗
Girl, just try not to embarrass me, okay?
-你们俩见过吗 -没有
– You’ve… You two met? – No.
-见过 在酒吧 -对
– Yeah. At the bar. – Yes.
-对吗 -你怎么回事 转过来
– Right? – Girl, what is up with you? Turn around.
-什么 -那件T恤居然还在
– What? – I see that T-shirt survived.
我以为它跟着汉克一起消失了
The night Hank vanished from Carlinville.
你什么时候有了女儿
Since when have you had a daughter?
1990年二月
February 1990.
她回来过暑假
She’s home for summer break.
-你结婚了 -没有
– Uh, were you married? – Negative.
我是瓦巴希河漂流之旅留下的
No, I am the unplanned but happy result…
意料之外的惊喜
…of a Wabash River float trip.
酷爱饮料和艾威可利尔酒的结果
Yeah. Kool-Aid and Everclear.
现在卡拉读乔治城大学
And now Carla goes to Georgetown.
特区 乔治城大学
D.C.? Georgetown?
你去过华盛顿吗 帕莫先生
You ever in Washington, Mr. Palmer?
没有 你学什么专业
Never. What are you studying?
法律
Law.
要吐就吐在草坪上
Always on grass.
绝对不要吐在人行道上
Never on pavement.
这样不会弄脏你的鞋
Won’t splash your shoes that way.
我不知问题出在哪里
I don’t know what my problem is.
你的投资在客户身上
Personally you’re invested in your client.
你觉得命运全靠自己
You feel the life in your hands.
都会过去的 相信我
Both pass. Trust me.
希望不会
I hope not.
先生 你的意思是说
So sir, you’re telling me that
你与被告相熟
you’re not even a little bit swayed by the fact…
也知道他在社区的地位

你的评论可以尖锐,也可以湿疣!