I want you to follow.
因为不管你以为自己知道些什么
Because no matter what you think you might know,
我们永远会比你走得更快一步
we will always be one step,
三步 甚至七步
three steps, seven steps ahead of you.
当你以为把我们抓个正着的时候
And just when you think you’re catching up,
其实我们已经在你身后了
that’s when we’ll be right behind you.
不管是什么时候
And at no time will you be anywhere other than
你只会被我牵着鼻子走
exactly where I want you to be.
所以尽管靠近点 放马过来
So come close. Get all over me,
因为你觉得自己越接近
because the closer you think you are,
能看到的事实越少
the less you’ll actually see.
我一定会抓住你
I’m gonna nail you…
那瓶苏打是不是有什么问题啊 小姐
Something wrong with that soda, Miss?
糟糕
Oh! Shit!
魔术师第一守则
First rule of magic.
永远做房♥间里最聪明的一个
Always be the smartest guy in the room.
老大 现在什么情况
Boss, what are we doing?
就这么放他们走
We’re letting them go?
他们都承认还会再这么做了
They all but admitted they’re gonna do it again.
半个小时前 你还对他们毫不在意
About a half an hour ago, you didn’t give a damn about them.
-现在怎么变了 -眼见为实
– What changed? – I met them.
大伙儿
Hey. Guys.
我去查过观众的情况了
Hey, I ran a check on the audience.
大部分都是用来充人数的
Most of it was just filler.
被特莱斯勒拉进去提高上座率
People that Tressler dragged in to pack the room.
但你猜是谁坐在那儿
But guess who was sitting there in the back,
把整个过程拍下来了
filming the whole damn thing?
不知道
I don’t know.
撒迪厄斯·布雷德利
Thaddeus Bradley.
撒迪厄斯·布雷德利 电视上
Thaddeus Bradley, the guy from TV
卖♥♥DVD和做节目的那个
with the DVDs and shows?
不认识
No.
好吧 他专门给魔术做揭秘
Okay, well, he debunks magicians.
他揭发魔术师 给你演示他们的戏法
He exposes them. He shows you how to do their tricks.
马上电♥话♥联♥系♥他
Get him on the phone.
打过了 约了45分钟后跟你一起吃饭
I did. You’re having lunch with him in 45.
很好
Good.
布雷德利先生最初也是个魔术师
Mr. Bradley started as a magician.
-当时做的挺成功 -真的吗
– He was actually quite good. – Really?
-首屈一指 -我猜也是
– One of the best. – You don’t say.
看穿表象的伟大天才
“The greatest genius is in seeing through the illusion.”
真是个热爱工作的男人
That’s a man who loves his work.
你觉得我能不能用一杯红酒引起你的兴趣
You sure I can’t interest you in a glass of wine?
不不不 不用了
No, no, no.
谢谢你 先生 我们还在工作
No, thank you, sir. We’re working.
我倒想来一杯
I will take one.
真是不可思议 太棒了
That’s incredible. That’s amazing.
红色素 藏在手心里
Red dye, palmed.
红酒被认为是耶稣的鲜血
耶稣就是这么玩的吗
Is that how Jesus did it?
真是太不可思议了
That’s incredible.
抱歉 我能先耽误你一分钟吗
I’m sorry. Can I just take a minute here?
你以前可是个伟大的魔术师
You were one of the great magicians.
为什么不干了呢
Why did you stop?
你知道过去五年间有多少人观看了
Do you know how many people went to see magic performed live
现场魔术表演吗
in the last half decade?
大约160万
About 1.6 million.
你又知道同样时间我卖♥♥了多少DVD吗
You know how many DVDs I sold in the same period?
500万
Five million.
懂了 所以是因为金钱利益
Right, so it’s about the money.
挣这些钱只是因为
Well, the money is only there
想要获知真♥相♥的人远比
because the need to know is greater than
乐意被蒙在鼓里的人多
the desire to be fooled.
跟你一样 我痛恨
Like you, I detest those
那些靠欺诈无知大众为生的人
who prey upon the gullibility of the masses.
恕我直言
With all due respect,
这样做不会对魔术这个行业产生影响吗
isn’t there a cost, though, to this game?
代价
Cost?
不清楚 比如事业
I don’t know. Careers.
生命
Lives.
我猜你指的是莱昂纳尔·施莱克
I assume you’re referring to Lionel Shrike.
不好意思 谁
I’m sorry, who?
莱昂纳尔·施莱克
Lionel Shrike.
30年前淹死在哈德逊河的
A middling magician who drowned
一个二流魔术师
in the Hudson River 30 years ago.
布雷德利先生第一次做专题节目
On Mr. Bradley’s first special,
他破解了施莱克的所有戏法
he revealed all of Shrike’s tricks.
第二年 施莱克想要东山再起
The next year, Shrike tried to stage a comeback.
他被关进一个保险箱
He was shackled inside a safe,
然后丢进了河里
and dropped into the river.
但他再也没有浮上水面
But he never resurfaced.
你意思是说他死了
You mean he died?
不是我害死他的
I didn’t kill him.
是他害死了自己
He killed himself
他挑战了自己还不能运用自如的魔术
trying to do something he wasn’t prepared to handle.
你应该明白这是场游戏了吧
You do realize this is a game?
相信我 这绝不是场游戏
Believe me, it’s not a game.
就是场游戏
It is a game.
你本身就是游戏 被人玩弄于股掌
You’re the game. You’re being played.
你对我百般讨好就是为了获取我的信任
And your pathetic attempts at fawning to gain my trust.
得了吧
I mean, come on.
被你看穿了
You got me.
如果你真的想知道
If you really want to know
如何在拉斯维加斯的舞台
how a bank in Paris was robbed
抢劫一家巴黎的银行
from a stage in Las Vegas,
下个月我会出专题节目
my special comes out next month.
或者我可以指控你妨碍公务
Or I could just bring you in on obstruction charges
把你带进警局强迫你说出来
and force you to tell me.
当然了 除非你想告诉我
Unless, of course, what you’re trying to say to me is that
其实你也不知道他们是怎么做到的
you actually don’t know how they did it.
表演技巧和舞台效果
Showmanship and theatrics.
当一个魔术师挥着手说
When a magician waves his hand and says,
这就是魔术发生的地方
“This is where the magic is happening.”
真正的戏法♥正♥在别处开始
The real trick is happening somewhere else.
误导观众 最基础的魔术概念
Misdirection. A basic concept of magic.
对魔术的概念没兴趣
Not interested in the concepts of magic.
我只想知道他们怎么抢银行的
I wanna know how they robbed a bank.
白♥痴♥才会觉得他们真的抢了银行
You’re an idiot if you think they robbed a bank.
不过你未必要信我的话
But don’t take my word for it.
去巴黎转一圈怎么样
How about a trip to Paris?
赫米雅 请把幻行头盔给我 亲爱的
Hermia, the teleportation helmet, please, darling?
你在开玩笑 是吧
You’re joking, right?
你到底想不想知道他们怎么做的
You wanna know how they did it or not?
我会把这个戴到你头上
I’m just gonna put this on your head.
走上去
Step right up.
就这样
There you go.
现在我们把这个拉下来 安全又舒适
Now we just pull this down all safe and snug.
放轻松
Make yourself comfortable.
可以了
There we go.
准备好去巴黎的话
And when you’re ready to go to Paris,
就说出你的魔法咒语吧
just say the magic word.
见鬼
Blow me?
-这样就可以了 -一路顺风
– That’ll suffice. – Bon voyage.
你好
Bonjour!
我个人喜欢走楼梯到巴黎
I personally prefer to take the stairs to Paris.
欢迎来到光之城市 罗兹探员
Welcome to the City of Light, Agent Rhodes.
呵呵 那你要我戴头盔做什么
Hardy har har. What was with the helmet?
个人恶趣味
My fun.
怎么
What?
没什么
Nothing.
所以他们造了个金库
So they got a vault set.

你的评论可以尖锐,也可以湿疣!